Previous Verse
Next Verse

Shloka 216

कर्णस्य सेनापत्याभिषेकः | Karṇa’s Consecration as Commander-in-Chief

कृत्वा नसुकरं कर्म गता वैवस्वतक्षयम्‌ । प्रजानाथ! और भी बहुत-से पराक्रमी नरेश आपकी सेनाका सामना करते हुए दुष्कर पराक्रम करके यमलोकमें जा पहुँचे हैं

kṛtvā na sukaraṃ karma gatā vaivasvatakṣayam | prajānātha! aur bhī bahut-se parākramī nareśa āpakī senā kā sāmnā karate hue duṣkara parākrama karke yamalokamẽ jā pahũce haĩ |

Wika ni Sañjaya: “Matapos gumanap ng mga gawang hindi madaling maisakatuparan, maraming makapangyarihang hari ang naparoon sa tahanan ni Vaivasvata (Yama). O panginoon ng mga tao! Marami pang ibang matatapang na pinuno, sa pagharap sa iyong hukbo, ay nagpakita ng mabigat na kabayanihan at nakarating sa kaharian ni Yama.”

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
not
:
TypeIndeclinable
Root
सुकरम्easy
सुकरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुकर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
गताःgone, reached
गताः:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past passive participle) used predicatively, Masculine, Nominative, Plural
वैवस्वतक्षयम्the abode/realm of Vaivasvata (Yama), i.e., Yama's world
वैवस्वतक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैवस्वतक्षय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रजानाथO lord of subjects/people (O king)
प्रजानाथ:
TypeNoun
Rootप्रजानाथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Prajānātha (addressed king, i.e., Dhṛtarāṣṭra)
V
Vaivasvata (Yama)
V
Vaivasvatakṣaya (abode of Yama)
Y
Yamaloka
K
kings (nareśāḥ)
A
army (senā)