युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा
Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya
वाराहकर्णनाराचै्नलीकैर्निशितै: शरै: । वत्सदन्तैविपादैश्न क्षुरप्रैश्चटकामुखै:
sañjaya uvāca |
vārāhakarṇanārācair nālīkair niśitaiḥ śaraiḥ |
vatsadantair vipādaiś ca kṣurapraiś ca caṭakāmukhaiḥ ||
Sinabi ni Sañjaya: Pagkaraan, ang mga mandirigmang Pāñcāla, itinutulak sa unahan ang mga karwahe, elepante, at kabalyerya, ay sumugod kay Karṇa mula sa lahat ng dako. Nagnanais siyang patayin, pinaligiran nila siya at sinimulang paulanan ng mga palaso—mga “tainga ng baboy-ramo,” nārāca, nālīka, mga palasong matalas, vatsadanta, vipāda, kṣurapra, caṭakāmukha—at iba pang mababangis na sandata, ginawang walang-awat na pagsubok ng loob at dharma ng mandirigma ang labanan.
संजय उवाच
The verse foregrounds the harsh reality of kṣatriya-dharma: warriors are bound to confront danger and opposition without retreat. Ethically, it highlights how duty in war can demand steadfastness even amid overwhelming violence, while also reminding the reader that martial excellence and resolve are continually tested by collective effort and strategy.
Sañjaya describes the Pāñcāla forces attacking Karṇa from all sides with combined arms—chariots, elephants, and cavalry—then showering him with many specialized arrow types, attempting to encircle and kill him in the thick of battle.