कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line
दास्यामि ते तदास्त्राणि यदा पूतो भविष्यसि । अपात्रमसमर्थ च दहन्त्यस्त्राणि भार्गव,जब तुम पवित्र हो जाओगे, तब तुम्हें अपने अस्त्र दूँगा, भृूगुनन्दन! अपात्र और असमर्थ पुरुषको तो ये अस्त्र जलाकर भस्म कर डालते हैं
dāsyāmi te tadāstrāṇi yadā pūto bhaviṣyasi | apātram asamarthaṃ ca dahanty astrāṇi bhārgava ||
“Ipagkakaloob ko sa iyo ang mga sandatang iyon kapag ikaw ay nalinis na. O Bhārgava, sinusunog at ginagawang abo ng mga sandatang ito ang taong di karapat-dapat at ang taong kulang sa lakas o kakayahang magtaglay nito.”
महेश्वर उवाच
Powerful knowledge and weapons require moral and practical fitness. Without purification and competence, such forces become self-destructive—harming the unworthy bearer rather than serving dharma.
Maheśvara (Śiva) sets a condition for granting divine astras: the recipient must first become purified. He warns that astras themselves ‘burn’ those who are unfit or incapable, emphasizing the danger of unqualified access to extraordinary power.