Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.92.23Drona Parva, Adhyaya 92, Shloka 23

द्रोणपर्व — द्विनवति-तमोऽध्यायः

Sātyaki Pressed by Kauravas; Duryodhana and Kṛtavarmā Engagements

युद्धके मैदानमें चक्कर काटते हुए हाथियोंपर बहुत-से मनुष्य इस प्रकार लटक रहे थे, मानो उन्हें किसी यन्त्रसे वहाँ जड़ दिया गया हो। उनके कवच नष्ट हो गये थे। वे घावसे पीड़ित और खूनसे लथपथ हो रहे थे ।।

sañjaya uvāca | yuddhakṣetre maṇḍalīkurvatsu gajeṣu bahavo manuṣyā evaṃ lambamānā dṛśyante sma yathā yantrair iva tatra niyojitāḥ | teṣāṃ kavacāni naṣṭāni | vraṇapīḍitā raktāplutāś ca babhūvuḥ || kecid ekena bāṇena suyuktena supatriṇā | dvau trayas ca vinirbhinnā nipetur dharaṇītale ||

Wika ni Sañjaya: Sa larangan, habang umiikot ang mga elepante, maraming tao ang nakabitin sa kanila na para bang ikinabit ng isang kasangkapan. Wasak na ang kanilang baluti; sugatan, pinahihirapan, at basang-basa sa dugo. At may ilan pang tinamaan ng iisang palasong mahusay ang tama at may magagandang balahibo, na tumusok—dalawa, maging tatlo, nang sabay—at bumagsak sa lupa.

केचित्some (persons/warriors)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक- (कश्चित्)
FormMasculine, Nominative, Plural
एकेनwith one
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
बाणेनby an arrow
बाणेन:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Singular
सुयुक्तेनwell-aimed / well-directed
सुयुक्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसुयुक्त
FormMasculine, Instrumental, Singular
सुपत्रिणाhaving good feathers (well-fletched)
सुपत्रिणा:
Karana
TypeAdjective
Rootसुपत्रिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
द्वौtwo
द्वौ:
Karta
TypeNumeral
Rootद्वि
FormMasculine, Nominative, Dual
त्रयःthree
त्रयः:
Karta
TypeNumeral
Rootत्रि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विनिर्भिन्नाःpierced through / split apart
विनिर्भिन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-नि-√भिद् (भिद्)
FormMasculine, Nominative, Plural
निपेतुःfell down
निपेतुः:
TypeVerb
Rootनि-√पत् (पत्)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
धरणीतलेon the surface of the earth / on the ground
धरणीतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधरणीतल
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
battlefield (yuddhakṣetra)
E
elephants (gajās)
A
arrow (bāṇa)
A
armor (kavaca)
D
device/mechanism (yantra)
E
earth/ground (dharaṇītala)

Educational Q&A

The verse highlights the grim reality of war: skill and weaponry can turn human life into something expendable. Ethically, it presses the listener to recognize the cost of violence—beyond victory and strategy—by foregrounding suffering, bodily vulnerability, and the dehumanizing momentum of battle.

Sañjaya describes a chaotic battlefield scene with elephants circling. Men hang from the elephants, their armor destroyed and bodies bleeding. He then notes that a single well-aimed, well-fletched arrow can pierce through two or three at once, who then collapse to the ground.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App