Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

मूढाश्व॒ ते तमेवाजी विनदन्त: समाद्रवन्‌

mūḍhāśvā te tamevājī vinadantaḥ samādravan

Sinabi ni Sañjaya: Ang mga kabayong iyon, nalito sa kaguluhan, ay sumugod nang tuwid sa mismong kabayong pandigma, humihiyaw sa malakas na huni—larawan ng pagkalito sa larangan, kung saan maging ang mga hayop na sanay ay tinatangay ng ingay, takot, at bugso, sa halip na malinaw na pag-unawa.

मूढाश्वाःthose whose horses were bewildered (men with confused horses)
मूढाश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootमूढाश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अजीin battle
अजी:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअजि
FormMasculine, Locative, Singular
विनदन्तःroaring/shouting
विनदन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-नद्
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle)
समाद्रवन्ran up/charged
समाद्रवन्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-द्रु
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses
W
war-horse
B
battlefield (ājī)

Educational Q&A

The verse highlights moha (confusion) amid violence: in war, even disciplined beings can lose clarity and be driven by panic and noise, suggesting the ethical cost of battle extends beyond human combatants.

Sañjaya describes a battlefield moment where horses, disoriented, surge toward a particular war-horse while neighing loudly, conveying the press and disorder of the fighting.