Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

साड्दा बाहवश्चैव धनूंषि च समन्ततः । रथेषां रथचक्राणि तूणीराणि युगानि च

sāḍḍā bāhavaś caiva dhanūṁṣi ca samantataḥ | ratheṣāṁ rathacakrāṇi tūṇīrāṇi yugāni ca, jighāṁsantaṁ yudhāṁ śreṣṭha tadā ’sīt tumulaṁ mahat ||

Sinabi ni Sañjaya: “O Hari, noon ay sumiklab ang isang napakalaki at magulong labanan. Lumipad ang mga palaso sa lahat ng dako, pinuputol ang mga bisig kasama ang mga panangga at pinuputol ang mga busog; ang mga poste ng karwahe, mga gulong, mga sisidlan ng palaso, at mga pamatok ay nabasag din. Kaya, sa mismong pagsisikap na patayin ang pangunahing mandirigma, pinakawalan ng mga naglalaban ang karahasang nagwasak sa mga kasangkapan ng digmaan—at sa mga katawang humahawak sa mga ito—na naglalantad kung paanong ang pag-iingat at pagwasak ay nagkakabuhol sa larangan ng labanan.”

साड्दाunclear/possibly corrupt reading
साड्दा:
TypeIndeclinable
Rootसाड्दा
बाहवःarms
बाहवः:
Karta
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
धनूंषिbows
धनूंषि:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
रथेषाम्of chariots
रथेषाम्:
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Plural
रथचक्राणिchariot-wheels
रथचक्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootरथचक्र
FormNeuter, Accusative, Plural
तूणीराणिquivers
तूणीराणि:
Karma
TypeNoun
Rootतूणीर
FormNeuter, Accusative, Plural
युगानिyokes
युगानि:
Karma
TypeNoun
Rootयुग
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
जिघांसन्तम्wishing to kill / intending to slay
जिघांसन्तम्:
TypeVerb
Rootजिघांस् (हन्)
FormPresent active participle (parasmaipada), Masculine, Accusative, Singular
युधाम्of battles / of fighters (contextual)
युधाम्:
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Genitive, Plural
श्रेष्ठO best (of warriors)
श्रेष्ठ:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
असीत्was
असीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada
तुमुलम्tumultuous, fierce
तुमुलम्:
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormNeuter, Nominative, Singular
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)
A
arms
A
arm-guards/armlets
B
bows
C
chariots
C
chariot-wheels
Q
quivers
Y
yokes

Educational Q&A

The verse underscores the brutal momentum of war: once the intent to kill the foremost warrior is unleashed, violence spreads indiscriminately, destroying not only opponents but also the very instruments and structures of battle. It highlights the ethical tension in kṣatriya-duty—protecting one’s side can simultaneously demand acts that multiply suffering.

Sañjaya describes a fierce phase of fighting in which arrows cut down warriors’ arms (with their protective arm-guards) and bows, and also smash chariot components—poles, wheels, quivers, and yokes—creating a great, chaotic uproar on the battlefield.