अन्तराच्छिद्यमानानि शरीराणि शिरांसि च | निपेतुर्दिक्षु सर्वासु गजाश्वरथयोधिनाम्,हाथी, घोड़े तथा रथोंपर बैठकर युद्ध करनेवाले सैनिकोंके शरीर और मस्तक बीच- बीचसे कटकर सब दिशाओंमें गिर रहे थे
antarāc chidyamānāni śarīrāṇi śirāṃsi ca | nipetur dikṣu sarvāsu gajāśvarathayodhinām ||
Wika ni Sañjaya: Habang nagngangalit ang labanan, ang mga katawan at mga ulong naputol ng mga mandirigmang nakikipagdigma mula sa elepante, kabayo, at karwahe ay hinihiwa sa gitna at bumabagsak sa lahat ng dako—larawan ng bulag na karahasan ng digmaan at ng kakila-kilabot na kabayarang sinisingil sa sinumang pumasok dito.
संजय उवाच
The verse underscores the grim reality of warfare: once violence is unleashed, it spreads without discrimination, producing widespread suffering. It implicitly invites reflection on the ethical weight of battle even when framed within kṣatriya duty.
Sañjaya describes the battlefield scene where warriors fighting from elephants, horses, and chariots are struck down; their bodies and heads are severed and fall across all directions, conveying the intensity and carnage of the combat.