त्रिदशा5पि समुद्युक्ता नाल॑ भीष्म॑ं समासितुम् | किमु पार्था महात्मानं मर्त्यभूता महाबला:
tridaśā api samudyuktā nālaṁ bhīṣmaṁ samāsitum | kimu pārthā mahātmānaṁ martyabhūtā mahābalāḥ ||
Wika ni Sañjaya: Kahit pa magsama-sama at magsikap ang mga diyos, hindi pa rin nila kayang harapin si Bhīṣma sa digmaan. Lalo na ang makapangyarihang mga anak ni Pṛthā—mga mortal na nakatali sa kamatayan—paano nila matitindigan ang dakilang-loob na si Bhīṣma? Ipinahihiwatig nito ang bigat ng dangal ni Bhīṣma at ang nakapanghihilakbot na di-pantay na nalilikha ng digmaan kapag ang kabutihan, karanasan, at tadhana ay nagtitipon sa iisang mandirigma.
संजय उवाच
The verse highlights human limitation before extraordinary dharmic stature and accumulated prowess: even divine power is rhetorically declared insufficient against Bhīṣma, so mortals must recognize the gravity of opposing a figure whose strength is intertwined with vows, reputation, and destiny.
Sañjaya, reporting the battlefield situation, emphasizes to Dhṛtarāṣṭra the formidable nature of Bhīṣma. By contrasting the gods with the Pāṇḍavas, he frames Bhīṣma as an almost unassailable commander, intensifying the sense of peril and imbalance in the opening phases of the war.