Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

पाण्डव-वृष्णि-समागमः तथा अश्वमेध-अनुज्ञा | Reunion at the Kuru Court and Authorization of the Aśvamedha

वेश्मानि समलंचक्ुः पौराश्चापि जनेश्वर । देवतायतनानां च पूजा: सुविविधास्तथा

veśmāni samalañcakuḥ paurāś cāpi janeśvara | devatāyatanānāṃ ca pūjāḥ suvividhās tathā ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: “O panginoon ng bayan, pinalamutian din ng mga taga-lungsod ang kani-kanilang mga tahanan. Gayundin, sa mga templo ng mga diyos, inihanda ang sari-saring anyo ng pagsamba.” Ipinakikita ng tagpong ito ang kahandaang sibiko at panrelihiyon: nagkakaisa ang kaayusan ng pamayanan at ang bawat sambahayan sa paggalang, at ipinahahayag ang dharma sa pamamagitan ng sama-samang debosyon at marangal na pagdiriwang.

{'veśmāni''houses, dwellings', 'samalañcakuḥ': 'they decorated, they adorned', 'paurāḥ': 'townspeople, citizens', 'api': 'also, even', 'janeśvara': 'lord of the people (address to a king)', 'devatā': 'deity, god', 'āyatana': 'abode, shrine, temple', 'devatāyatanānām': 'of the temples/shrines of the deities', 'pūjāḥ': 'acts of worship, offerings, ritual honors', 'suvividhāḥ': 'very diverse, of many kinds', 'tathā': 'likewise, in the same manner'}
{'veśmāni':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
paurāḥ (citizens/townspeople)
D
devatāyatanāni (temples/shrines)

Educational Q&A

Dharma is expressed not only through royal acts but through collective civic participation—cleanliness, adornment, and temple worship become ethical signs of harmony, gratitude, and reverence toward the divine and the social order.

The citizens decorate their homes, and varied forms of worship are arranged in the temples, indicating a city-wide preparation for an auspicious royal-religious occasion in the Ashvamedhika context.