Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

युद्धसंग्रहः

Kurukṣetra Campaign in Summary

स नगो वेश्मसंकीर्णो देवलोक इवाबभौ । वीरवर! उस पर्वतपर प्रण्यानुष्ठानके लिये बहुत-से गृह और आश्रम बने थे

sa nagaḥ veśma-saṅkīrṇo devaloka ivābabhau |

Wika ni Vaiśaṃpāyana: Ang bundok na iyon, na siksik sa maraming tahanan, ay nagningning na tila daigdig ng mga diyos. Doon ay itinayo ang maraming bahay at mga āśrama para sa pagsasagawa ng mga banal na pagtalima, na tinitirhan ng mga taong may kabutihang-loob. Sa dakilang pagdiriwang sa Bundok Raivataka, iyon ay naging pook-libangan ng mga bayaning Vṛṣṇi; at sapagkat ang buong dalisdis ay napuno ng di-mabilang na tirahan, ang lupain ay nagmistulang langit—na wari’y nagpapahiwatig na ang sama-samang kabanalan at disiplinadong pagdiriwang ay nakapagpapabanal sa isang tanawing makamundo.

[{'term''saḥ', 'definition': 'he/that (referring to the mountain)'}, {'term': 'nagaḥ', 'definition': 'mountain'}, {'term': 'veśma', 'definition': 'house, dwelling'}, {'term': 'saṅkīrṇa', 'definition': 'crowded, filled, thronged'}, {'term': 'devalokaḥ', 'definition': 'the world/realm of the gods
[{'term':
heaven'}, {'term''iva', 'definition': 'like, as if'}, {'term': 'ababhau', 'definition': 'shone, appeared splendid (perfect of √bhā)'}, {'term': 'āśrama', 'definition': 'hermitage
heaven'}, {'term':
a place of disciplined religious life'}, {'term''puṇyātmā', 'definition': 'virtuous-souled, meritorious'}, {'term': 'vr̥ṣṇivaṃśa / vr̥ṣṇayaḥ', 'definition': 'the Vṛṣṇi lineage/clan (Kṛṣṇa’s people)'}, {'term': 'vihāra-sthala', 'definition': 'place of recreation/sojourn'}, {'term': 'mahotsava', 'definition': 'great festival'}, {'term': 'raivataka', 'definition': 'Raivataka (name of the mountain)'}]
a place of disciplined religious life'}, {'term':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Raivataka mountain
D
Devaloka (heaven)
V
Vṛṣṇi warriors
H
houses (veśma)
H
hermitages (āśrama)

Educational Q&A

The verse highlights how righteous conduct and sacred observances (performed in āśramas by puṇyātmans) can sanctify a place, making it resemble ‘devaloka’. It implicitly commends disciplined celebration—festivity aligned with dharma—rather than indulgence divorced from spiritual purpose.

Vaiśampāyana describes Mount Raivataka during a great festival: the mountain is packed with houses and hermitages for religious observances, inhabited by virtuous people, and it serves as a leisure-ground for the heroic Vṛṣṇis; the crowded, radiant scene is compared to heaven.