कुन्ती–व्याससंवादः
Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth
माल्यैर्गन्धैश्व विविधैरर्चयित्वा यथाविधि । कुल्यानि तेषां संयोज्य तदाचख्युर्महीपते:
vaiśampāyana uvāca |
mālyair gandhaiś ca vividhair arcayitvā yathāvidhi |
kulyāni teṣāṃ saṃyojya tadācakhyur mahīpateḥ ||
Wika ni Vaiśampāyana: Matapos silang parangalan ayon sa wastong ritwal sa pamamagitan ng maraming uri ng kuwintas ng bulaklak at mababangong pamahid, tinipon at inayos nila ang mga labi, at saka iniulat ang bagay na iyon sa hari, panginoon ng lupa. Ipinapakita ng siping ito ang tungkulin ng mga naiwan: tapusin nang may paggalang ang mga obligasyong panglibing—ginagawang gawaing dharma ang mga bakas ng digmaan sa pamamagitan ng tamang ritwal, pag-alaala, at tapat na pag-uulat sa pinuno.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma in the form of proper funerary responsibility: honoring the departed with prescribed rites (yathāvidhi), treating their remains with reverence, and acting with accountability by reporting truthfully to the king.
Messengers/attendants perform ritual honor with garlands and fragrances, collect and arrange the remains (kulyāni), and then convey the completed actions and news to the king.