Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa

Praise of cow-gift and ghee-centered recitation

गावो ममैन: प्रणुदन्तु सौर्या- स्तथा सौम्या: स्वर्गयानाय सनन्‍्तु । आत्मानं मे मातृवच्चा श्रयन्तु यथानुक्ता: सन्तु सर्वाशिषो मे

gāvo mamainaḥ praṇudantu sauryās tathā saumyāḥ svargayānāya sanantu | ātmānaṃ me mātṛvac cāśrayantu yathānuktāḥ santu sarvāśiṣo me ||

Sinabi ni Bhishma: “Nawa’y ang mga baka—na nahayag mula sa bahagi ng Araw at ng Buwan—ay magtaboy ng aking kasalanan. Nawa’y tulungan nila ang aking paglalakbay tungo sa langit at sa iba pang mararangal na daigdig. Nawa’y bigyan nila ako ng kanlungan na gaya ng isang ina. At sa biyaya ng Inang-Baka, nawa’y matupad ang lahat ng aking pagpapala at hangarin—maging yaong binanggit sa mga mantrang ito at yaong hindi nabanggit.”

गावःcows
गावः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Nominative, Plural
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
एनःsin, fault
एनः:
Karma
TypeNoun
Rootएनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रणुदन्तुmay (they) drive away
प्रणुदन्तु:
TypeVerb
Rootप्र-नुद्
FormImperative, Third, Plural, Parasmaipada
सौर्याःsolar (born of the Sun)
सौर्याः:
TypeAdjective
Rootसौर्य
FormFeminine, Nominative, Plural
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सौम्याःlunar (born of the Moon)
सौम्याः:
TypeAdjective
Rootसौम्य
FormFeminine, Nominative, Plural
स्वर्गयानायfor the journey to heaven
स्वर्गयानाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootस्वर्गयान
FormNeuter, Dative, Singular
सनन्तुmay (they) grant/benefit (us)
सनन्तु:
TypeVerb
Rootसन् (अस् धातोः शतृ/शानच्-आधारित प्रयोगः) / सन् (to give/benefit) अनिश्चित
FormImperative, Third, Plural, Parasmaipada
आत्मानम्self, person
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
मेmy / of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
मातृवत्like a mother
मातृवत्:
TypeIndeclinable
Rootमातृवत्
and
:
TypeIndeclinable
Root
आश्रयन्तुmay (they) shelter/protect
आश्रयन्तु:
TypeVerb
Rootआ-श्रि
FormImperative, Third, Plural, Parasmaipada
यथाas, according as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अनुक्ताःnot stated (unmentioned)
अनुक्ताः:
TypeAdjective
Rootअनुक्त
FormFeminine, Nominative, Plural
सन्तुmay (they) be
सन्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, Third, Plural, Parasmaipada
सर्वall
सर्व:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
आशिषःblessings, wishes
आशिषः:
Karta
TypeNoun
Rootआशिष्
FormFeminine, Nominative, Plural
मेmy / for me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
gāvaḥ (cows)
S
Sūrya (Sun)
S
Soma/Candra (Moon)
S
svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse presents the cow as a sacred refuge and a source of purification: honoring and seeking the grace of cows is portrayed as dispelling moral demerit (enaḥ), supporting auspicious destiny (svarga-yāna), and fulfilling both expressed and unexpressed righteous wishes.

In Bhīṣma’s instruction (Anuśāsana Parva), he utters a prayer/benediction invoking cows—linked symbolically to the Sun and Moon—to remove sin, grant maternal protection, and aid his (and by extension the listener’s) attainment of higher worlds and desired blessings.