Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyāya 57: Tapas–Dāna Phala

On the Fruits of Austerity and Giving

भारत! उस समय राजा कुशिकने वहाँ शिल्पियोंके अभिप्रायके अनुसार निर्मित और भी बहुत-से दिव्य पदार्थ देखे। कहीं चाँदीके शिखरोंसे सुशोभित पर्वत, कहीं कमलोंसे भरे सरोवर, कहीं भाँति-भाँतिकी चित्रशालाएँ तथा तोरण शोभा पा रहे थे। भूमिपर कहीं सोनेसे मढ़ा हुआ पक्का फर्श और कहीं हरी-हरी घासकी बहार थी ।।

bhārata! tadā rājā kuśiko tatra śilpinām abhiprāyānusāreṇa nirmitaṃ bahuvidhaṃ divyaṃ dravyajātaṃ dadarśa—kvacit rajataśikharaiḥ śobhitāḥ parvatāḥ, kvacit kamalapūrṇāni sarāṃsi, kvacit citraśālāḥ toraṇāni ca virājante; bhūmau kvacit suvarṇamaṇḍitaṃ dṛḍhaṃ talaṃ, kvacit haritaharitā tṛṇarājiḥ. sahakārān praphullāṃś ca ketakoddālakān varān | aśokān sahakundāṃś ca phullāṃś caivātimuktakān ||

Wika ni Bhīṣma: “O Bhārata, nang panahong iyon ay nakita ni Haring Kuśika ang marami pang kahanga-hangang bagay na tila makalangit, na nilikha ayon sa layon at disenyo ng mga bihasang manggagawa. Sa isang dako’y may mga bundok na pinalamutian ng pilak na tuktok; sa iba’y mga lawaing hitik sa lotus; at sa iba pa’y mga bulwagang may mga larawan at maringal na tarangkahan. Sa lupa, may mga bahaging matitibay na sahig na binalutan ng ginto, samantalang ang iba’y kumikislap sa sariwang luntiang damo. Nakita rin niya ang mga punong hitik sa pamumulaklak—mangga, ketaka at uddālaka; aśoka kasama ang kundā; at ang namumulaklak na atimuktaka—kaya’t ang buong pook ay wari’y isang maingat na inayos na pangitain ng kasaganaan at kabutihang-palad.”

सहकारान्mango trees
सहकारान्:
Karma
TypeNoun
Rootसहकार
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रफुल्लान्fully blossomed
प्रफुल्लान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रफुल्ल
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
केतकpandanus (ketaka) trees
केतक:
Karma
TypeNoun
Rootकेतक
FormMasculine, Accusative, Plural
उद्दालकान्uddālaka trees
उद्दालकान्:
Karma
TypeNoun
Rootउद्दालक
FormMasculine, Accusative, Plural
वरान्excellent, choice
वरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Plural
अशोकान्aśoka trees
अशोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootअशोक
FormMasculine, Accusative, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
कुन्दान्jasmine (kunda) plants/trees
कुन्दान्:
Karma
TypeNoun
Rootकुन्द
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
फुल्लान्in bloom
फुल्लान्:
Karma
TypeAdjective
Rootफुल्ल
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अतिमुक्तकान्atिमुक्तक (a flowering creeper/tree; often 'madhavi')
अतिमुक्तकान्:
Karma
TypeNoun
Rootअतिमुक्तक
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Bharata (addressed listener, i.e., Yudhiṣṭhira)
K
King Kushika
C
craftsmen/artisans (śilpinaḥ)
S
silver-peaked mountains
L
lotus-filled lakes
P
picture-galleries (citraśālāḥ)
G
gateways/arches (toraṇāni)
G
gold-plated firm flooring
G
green grass
M
mango trees (sahakāra)
K
ketaka
U
uddālaka
A
aśoka trees
K
kunda (jasmine)
A
atimuktaka (flowering creeper)

Educational Q&A

The passage underscores a dharmic ideal of kingship where prosperity and beauty are not mere luxury but signs of ordered governance and auspiciousness—human skill (śilpa) aligned with right intention produces a harmonious environment that supports ethical life.

Bhishma describes how King Kushika beholds a marvelously constructed setting: silver-peaked mountains, lotus lakes, painted halls, ornate gateways, gold-laid floors, green grass, and many blossoming trees—an immersive vision of cultivated, almost celestial splendour.