Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Brāhmaṇya-प्रश्नः — The Inquiry into Attaining Brāhmaṇya

Mataṅga–Gardabhī Itihāsa

माघमासं प्रयागे तु नियत: संशितव्रत:

māghamāsaṃ prayāge tu niyataḥ saṃśitavrataḥ

“Sa buwan ng Māgha, sa Prayāga, namuhay ako nang may disiplina at katatagan, tumutupad sa isang matibay at malinaw na panatang (vrata).”

माघमासम्the month of Māgha
माघमासम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाघमास
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रयागेin Prayāga
प्रयागे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रयाग
FormMasculine, Locative, Singular
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नियतःrestrained, disciplined
नियतः:
Karta
TypeAdjective
Rootनियत
FormMasculine, Nominative, Singular
संशितव्रतःone whose vow is sharpened/firm; of strict vows
संशितव्रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंशितव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular

अजड्रिय उवाच

A
Ajadriya (speaker)
M
Māgha month
P
Prayāga

Educational Q&A

The verse highlights dharmic self-discipline: undertaking a strict vow (vrata) at a sacred place and time (Prayāga in Māgha) as a means of ethical purification and accumulation of merit through regulated conduct.

The speaker, Ajadriya, is describing his own observance—staying at Prayāga during the Māgha month while maintaining strict restraints and a firm vow—likely as part of a broader account of vows, tīrtha-observances, or merit-producing practices discussed in the Anuśāsana Parva.