बहुभिववविधै रूपैर्विश्व॑ं व्याप्तमिदं जगत् । तस्य देवस्य यद् वक्त्र समुद्रे वडवामुखम्
bahubhir vividharūpair viśvaṃ vyāptam idaṃ jagat | tasya devasya yad vaktraṃ samudre vaḍavāmukham ||
Wika ni Vāyu: “Ang buong daigdig na ito ay nilulukuban ng Diyos na iyon sa sari-saring paraan sa pamamagitan ng di-mabilang at iba’t ibang anyo. At ang bibig ng Diyos na yaon ang siyang lumilitaw sa karagatan bilang Vaḍavā-mukha—ang apoy sa ilalim ng dagat.”
वायुदेव उवाच
The verse teaches divine immanence: the supreme deity pervades the whole cosmos through innumerable forms, and even awe-inspiring natural phenomena (like the submarine fire) are expressions of that deity’s power.
Vāyu is describing the all-pervading nature of the deity and identifying the oceanic Vaḍavā-mukha (submarine fire) as the deity’s ‘mouth’, linking cosmic geography and natural forces to a theological vision.