दुर्वासा वै तेन नानयेन शक््यो गृहे राजन् वासयितुं महौजा: । तमेवाहुर्ऋषिमेकं पुराणं स विश्वकृद् विदधात्यात्मभावान्
durvāsā vai tena nānyena śakyo gṛhe rājan vāsayituṃ mahaujāḥ | tam evāhur ṛṣim ekaṃ purāṇaṃ sa viśvakṛd vidadhāty ātmabhāvān rājan ||
Wika ni Bhīṣma: “O Hari, ang makapangyarihang pantas na si Durvāsā ay hindi mapapatuloy sa bahay ninuman maliban sa Kanya. Siya lamang ang tinatawag na iisang sinauna at walang kapantay na ṛṣi; Siya ang tagapaglikha ng sansinukob, at mula sa sarili Niyang pagkadiyos ay patuloy Niyang iniluluwal ang sari-saring anyo ng pag-iral.”
भीष्म उवाच
The verse elevates Krishna as uniquely capable of bearing and harmonizing overwhelming ascetic power (like Durvasa’s tejas) and presents him as the primeval seer and cosmic creator—implying that true refuge and the successful fulfillment of dharma (including hospitality) ultimately depend on the supreme divine ground.
Bhishma, instructing the king, remarks that the formidable sage Durvasa cannot be properly accommodated by anyone except Krishna. He then identifies Krishna as the unique ancient rishi and the creator who manifests the world from his own nature, explaining why only Krishna can safely host such a powerful ascetic.