स एकदा कक्षगतो महात्मा तुष्टो विभु: खाण्डवे धूमकेतु: । स राक्षसानुरगांश्वावजित्य सर्वत्रग: सर्वमग्नौ जुहोति
sa ekadā kakṣagato mahātmā tuṣṭo vibhuḥ khāṇḍave dhūmaketuḥ | sa rākṣasānuragāṁś cāvajitya sarvatragaḥ sarvam agnau juhoti ||
Wika ni Bhishma: “Noong minsan, ang dakilang-kalooban at makapangyarihang Panginoon—si Dhūmaketu, ang Apoy—ay pumasok sa mga masukal na bahagi ng gubat ng Khāṇḍava at, sa paglaganap sa tuyong panggatong nito, ay lubos na nasiyahan. Ang Panginoong nasa lahat ng dako, matapos daigin ang mga Rakshasa at ang mga liping ahas na nakakapit sa pook na iyon, ay inihahandog ang lahat sa mismong apoy—tinutupok ang lahat na wari’y alay.”
भीष्म उवाच
The verse frames overwhelming destructive power (fire consuming a forest and its hostile beings) as a form of yajña: the Lord, all-pervading and sovereign, ‘offers everything into fire.’ Ethically, it suggests that even fearsome events can be understood within a larger dharmic-cosmic order, where elements return to their source and resistance to that order is ultimately subdued.
Bhishma describes Dhūmaketu (Agni) entering the thickets of the Khāṇḍava forest, spreading through its dry fuel and becoming satisfied by consuming it. In the process, he overcomes Rakshasas and Nāgas associated with the place and consigns all into the fire as if performing a sacrificial offering.