त्वया च विपुलं राज्यं बल॑ धर्म श्रुतं तथा । दत्तात्रेयप्रसादेन प्राप्त परमदुर्लभम्
tvayā ca vipulaṃ rājyaṃ balaṃ dharma-śrutaṃ tathā | dattātreya-prasādena prāptaṃ paramadurlabham ||
Sinabi ni Arjuna: “At ikaw man ay nagkamit—sa biyaya ng kagalang-galang na pantas na si Dattātreya—ng bagay na napakahirap makuha: isang malawak na kaharian, lakas, at gayundin ang kaalaman sa dharma at sa mga banal na aral. Ipinakikita nito na ang tunay na kasaganaan at kapangyarihan ay nagkakaroon lamang ng wastong saysay kapag nakaugat sa matuwid na kaalaman at tinatanggap sa pagpapala ng mga gurong ganap na nakakabatid.”
अजुन उवाच
Worldly attainments—kingdom and strength—are presented as truly rare and valuable when accompanied by dharma-knowledge, and all are attributed to the grace of a realized sage (Dattātreya), emphasizing humility, gratitude, and the ethical grounding of power.
Arjuna addresses the listener and acknowledges that the listener’s exceptional gains—sovereignty, power, and dharmic/scriptural learning—were made possible through Dattātreya’s favor, highlighting the role of spiritual patronage in righteous success.