Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

ययातिना पूरौ राज्याभिषेकः, दिक्प्रदानं, तृष्णा-वैराग्योपदेशः, वनप्रवेशः च

नालमेकस्य तत्सर्वम् इति मत्वा शमं व्रजेत् यदा न कुरुते भावं सर्वभूतेषु पापकम्

nālamekasya tatsarvam iti matvā śamaṃ vrajet yadā na kurute bhāvaṃ sarvabhūteṣu pāpakam

Sa pagkaalam na ang lahat ng ito ay hindi para sa iisang tao lamang, dapat pumasok sa śama (kapayapaang-loob). Sapagkat tunay na nakakamtan ang kapayapaan kapag hindi nililinang ang makasalanan at mapanakit na hangarin laban sa alinmang nilalang.

na alamnot sufficient/not meant
na alam:
ekasyafor one (alone)
ekasya:
tat sarvamall that (entirety of worldly gain/experience)
tat sarvam:
itithus
iti:
matvāhaving understood/considered
matvā:
śamampeace, tranquility, restraint
śamam:
vrajetshould go/enter/attain
vrajet:
yadāwhen
yadā:
na kurutedoes not do/does not form
na kurute:
bhāvamintention, disposition, inner attitude
bhāvam:
sarva-bhūteṣutoward all beings
sarva-bhūteṣu:
pāpakamsinful, harmful, malicious
pāpakam:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana discourse to the sages of Naimisharanya)