देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)
मातर्मातः कथं त्यक्त्वा मङ्गलाभरणानि वै आसीना भर्तृहीनेव वक्तुमर्हसि शोभने
mātarmātaḥ kathaṃ tyaktvā maṅgalābharaṇāni vai āsīnā bhartṛhīneva vaktumarhasi śobhane
Ina, iginagalang na ina—bakit mo itinapon ang mga mapalad na palamuti at nakaupo na tila nawalan ng asawa? O marikit, nararapat mong sabihin sa akin ang nangyari.
Suta (narrating an internal dialogue; the immediate speaker is a son/young male addressing his mother within the story)
By noticing the removal of “mangala” ornaments, the verse frames separation and sorrow as a loss of auspicious alignment; in Shaiva practice, restoring auspiciousness is ultimately fulfilled through turning the mind toward Pati (Shiva) via devotion and worship.
Indirectly, it contrasts a limited “lord” (bhartṛ) with the deeper Shaiva Siddhanta truth: the real Pati is Shiva, whose presence restores auspiciousness (mangala) and whose absence is experienced by the pashu as grief under pasha (bondage).
No specific puja-vidhi is stated; the verse highlights mangala-lakshanas (auspicious marital signs) as dharmic indicators, which in Shaiva framing point inward to steadiness of mind and devotion—preconditions for disciplined Shiva-puja and Pashupata-oriented self-restraint.