Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

प्रियदुःखमहं प्राप्ता ह्य् असती नात्र संशयः मुने दुःखादहं दग्धा यतः पुत्री मुने तव

priyaduḥkhamahaṃ prāptā hy asatī nātra saṃśayaḥ mune duḥkhādahaṃ dagdhā yataḥ putrī mune tava

Dumating sa akin ang dalamhati ng pagkawalay sa minamahal; ako’y tunay na “asatī”—yaong nawalan ng pagpapala—walang pag-aalinlangan, O muni. Sinusunog ako ng pighati, sapagkat ako ang iyong anak na babae, O pantas.

priyadear, beloved
priya:
duḥkhamsorrow, pain
duḥkham:
ahamI
aham:
prāptāhave attained/come into
prāptā:
hiindeed
hi:
asatīunblessed/inauspicious woman (also: not true to the good)
asatī:
nanot
na:
atrahere
atra:
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
muneO sage
mune:
duḥkhātfrom/through sorrow
duḥkhāt:
dagdhāburned, scorched
dagdhā:
yataḥbecause/since
yataḥ:
putrīdaughter
putrī:
tavayour
tava:

Sati (Dakshayani), within Suta’s narration