Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Aghora-Mantra Japa: Graded Expiations, Pañcagavya Purification, and Homa for Mahāpātaka-Nivṛtti

ताम्रे वा पद्मपात्रे वा पालाशे वा दले शुभे सकूर्चं सर्वरत्नाढ्यं क्षिप्त्वा तत्रैव काञ्चनम्

tāmre vā padmapātre vā pālāśe vā dale śubhe sakūrcaṃ sarvaratnāḍhyaṃ kṣiptvā tatraiva kāñcanam

Sa sisidlang tanso, o sa mangkok na hugis-lotus, o sa mapalad na dahon ng palāśa, ilagay ang kuśa-brush na gamit sa pagwiwisik ng tubig-ritwal, pinalamutian ng sari-saring hiyas; at doon din ilagay ang ginto—bilang handog sa pagsamba sa Liṅga—upang parangalan si Pati, ang Panginoong nagpapalaya sa paśu mula sa tali ng pāśa.

ताम्रेin copper (vessel)
ताम्रे:
वाor
वा:
पद्मपात्रेin a lotus-bowl/lotus-shaped vessel
पद्मपात्रे:
वाor
वा:
पालाशेon/with palāśa (leaf)
पालाशे:
वाor
वा:
दलेon a leaf/petal
दले:
शुभेauspicious
शुभे:
सकूर्चम्together with a kuśa-brush/tuft (kūrca)
सकूर्चम्:
सर्वरत्नाढ्यम्endowed with all gems, gem-adorned
सर्वरत्नाढ्यम्:
क्षिप्त्वाhaving placed/put down
क्षिप्त्वा:
तत्रैवright there, in that very place
तत्रैव:
काञ्चनम्gold
काञ्चनम्:

Suta Goswami (narrating Shiva-linga worship procedure to the Sages of Naimisharanya)