Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Ācamana-vidhi, Śauca, and Conduct Rules for Study, Eating, and Bodily Functions

चण्डालम्लेच्छसंभाषे स्त्रीशूद्रोच्छिष्टभाषणे / उच्छिष्टं पुरुषं स्पृष्ट्वा भोज्यं चापि तथाविधम् / आचामेदश्रुपाते वा लोहितस्य तथैव च

caṇḍālamlecchasaṃbhāṣe strīśūdrocchiṣṭabhāṣaṇe / ucchiṣṭaṃ puruṣaṃ spṛṣṭvā bhojyaṃ cāpi tathāvidham / ācāmedaśrupāte vā lohitasya tathaiva ca

Pagkatapos makipag-usap sa Caṇḍāla o sa mleccha (dayuhan), pagkatapos makipag-usap sa babae o Śūdra habang ang sarili ay nasa kalagayang uccheṣṭa (nadungisan ng tira), at pagkatapos humipo sa taong uccheṣṭa o sa pagkaing nadungisan din, dapat magsagawa ng ācamana. Gayundin matapos pumatak ang luha, at gayundin matapos masaling ang dugo.

चण्डाल-म्लेच्छ-संभाषेin talking with a caṇḍāla or mleccha
चण्डाल-म्लेच्छ-संभाषे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootचण्डाल + म्लेच्छ + संभाष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Locative singular); तत्पुरुष (‘conversation with caṇḍāla and mleccha’)
स्त्री-शूद्र-उच्छिष्ट-भाषणेin impure speech (associated with women/śūdras)
स्त्री-शूद्र-उच्छिष्ट-भाषणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्त्री + शूद्र + उच्छिष्ट + भाषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Locative singular); तत्पुरुष (‘speech that is women’s/śūdra’s/leftover/impure’)
उच्छिष्टम्impure/leftover
उच्छिष्टम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउच्छिष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative singular); विशेषण
पुरुषम्a person
पुरुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative singular)
स्पृष्ट्वाhaving touched
स्पृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having touched’
भोज्यम्food (to be eaten)
भोज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभोज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (particle: ‘also’)
तथा-विधम्of such a kind
तथा-विधम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतथा + विध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative singular); कर्मधारय (‘of that kind’)
आचामेत्should sip (water)
आचामेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + चम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अश्रु-पातेwhen tears fall
अश्रु-पाते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअश्रु + पात (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Locative singular); तत्पुरुष (‘falling of tears’)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (particle ‘or’)
लोहितस्यof blood
लोहितस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलोहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Genitive singular)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘likewise’)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (particle: ‘indeed/just’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Traditional Purāṇic narrator (instructional dharma-voice within the Kurma Purana’s purity regulations)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

C
Caṇḍāla
M
Mleccha
Ś
Śūdra
Ā
Ācamana

FAQs

This verse does not directly teach Ātman metaphysics; it emphasizes śauca (ritual purity) as a discipline that steadies the practitioner’s conduct and mind, which later supports higher contemplative teachings in the Purāṇa.

The practice is ācamana—ritual sipping of water for purification. While not a meditative technique by itself, it functions as an ācāra-based support for inner steadiness (sattva-śuddhi) valued in Yoga and in the Kurma Purana’s broader dharma-to-yoga progression.

This specific verse is procedural (śauca/ācāra) and does not mention Śiva–Viṣṇu unity explicitly; it reflects the shared dharma framework within which the Purāṇa later presents its Shaiva–Vaishnava synthesis.