Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 14

Jarāsandha’s Siege of Mathurā, Kṛṣṇa-Balarāma’s Victory, and the Founding of Dvārakā amid Kālayavana’s Threat

पश्यार्य व्यसनं प्राप्तं यदूनां त्वावतां प्रभो । एष ते रथ आयातो दयितान्यायुधानि च ॥ १३ ॥ एतदर्थं हि नौ जन्म साधूनामीश शर्मकृत् । त्रयोविंशत्यनीकाख्यं भूमेर्भारमपाकुरु ॥ १४ ॥

paśyārya vyasanaṁ prāptaṁ yadūnāṁ tvāvatāṁ prabho eṣa te ratha āyāto dayitāny āyudhāni ca

O kagalang-galang na nakatatandang kapatid na si Balarāma, masdan ang panganib na dumapo sa mga Yadu na umaasa sa Iyo. Mahal na Panginoon, narito na ang Iyong sariling karwahe at ang Iyong minamahal na mga sandata. O Īśvara, isinilang Tayo upang pagpalain ang mga banal na deboto; kaya alisin Mo ngayon sa daigdig ang bigat ng dalawampu’t tatlong hukbo.

एतदर्थम्for this purpose
एतदर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (determinative): एतस्य अर्थः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; प्रयोजनार्थक (purpose)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतुबोधक
नौof us (two)
नौ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/सप्तमी द्विवचन (Genitive/Locative dual) ‘of us / for us’; अत्र षष्ठी (our) अधिकरणे
जन्मbirth, incarnation
जन्म:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
साधूनाम्of the righteous
साधूनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
ईशO Lord
ईश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
शर्मकृत्maker of welfare (giver of peace)
शर्मकृत्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशर्मन् (प्रातिपदिक) + कृ (धातु) + क्विप् (कृत्)
Formतत्पुरुषसमास: शर्म करोति इति; पुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा एकवचन (context: vocative addressing); कर्तृवाचक कृदन्त (agent noun)
त्रयोविंशत्यनीकाख्यम्called ‘twenty-three-divisions’
त्रयोविंशत्यनीकाख्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रयोविंशति (संख्या-प्रातिपदिक) + अनीक (प्रातिपदिक) + आख्य (प्रातिपदिक)
Formसमाससमूहः: (1) त्रयोविंशति-अनीक (Dvigu-like numeric determinative) ‘having twenty-three divisions’; (2) तदाख्यम् (Tatpurusha) ‘named that’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘भारम्’ इति विशेषणम्
भूमेःof the earth
भूमेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
भारम्burden
भारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
अपाकुरुremove, drive away
अपाकुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअप-आ-कृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
K
Krishna
Y
Yadus

FAQs

This verse shows devotees turning to Krishna as their protector when calamity strikes, acknowledging that even protected communities face trials but Krishna remains the refuge.

Because an urgent threat has arisen for the Yadus, and the speaker urges Krishna to act—His chariot and weapons symbolize readiness to protect dharma and His devotees.

Respond to crises by remembering your spiritual shelter, acting responsibly, and relying on God’s guidance rather than panic—faith and steady duty together.