Deva–Asura Battle after the Nectar; Bali’s Illusions and Hari’s Intervention
चित्रध्वजपटै राजन्नातपत्रै: सितामलै: । महाधनैर्वज्रदण्डैर्व्यजनैर्बार्हचामरै: ॥ १३ ॥ वातोद्धूतोत्तरोष्णीषैरर्चिर्भिर्वर्मभूषणै: । स्फुरद्भिर्विशदै: शस्त्रै: सुतरां सूर्यरश्मिभि: ॥ १४ ॥ देवदानववीराणां ध्वजिन्यौ पाण्डुनन्दन । रेजतुर्वीरमालाभिर्यादसामिव सागरौ ॥ १५ ॥
citra-dhvaja-paṭai rājann ātapatraiḥ sitāmalaiḥ mahā-dhanair vajra-daṇḍair vyajanair bārha-cāmaraiḥ
O Hari, O inapo ni Pāṇḍu! Ang mga hukbo ng mga deva at mga dānava ay pinalamutian ng makukulay na watawat, malilinis na puting payong at kanopi, mga hawakang may hiyas at perlas, at mga pamaypay at cāmara na yari sa balahibo ng pabo-real. Sa ihip ng hangin ay kumakaway ang kanilang balabal at putong; sa sikat ng araw ay kumikislap ang kanilang kalasag, alahas, at malilinaw na matatalim na sandata. Kaya ang dalawang hanay ng hukbo ay wari’y dalawang dagat na may mga hanay ng nilalang-dagat na parang kuwintas.
It describes them as splendidly decorated with colorful flags, pure white parasols, ornate standards, and ceremonial fans and cāmaras, highlighting the grandeur of the battlefield.
To vividly set the scene of the cosmic battle in Canto 8, showing the majesty and scale of the opposing forces before the conflict unfolds.
It reminds one that external splendor and power are temporary; a devotee should focus on inner purity and alignment with dharma rather than mere display.