Adhyaya 5
KantakashodhanaAdhyaya 5

Adhyaya 5

Ginagawang ng Kabanata 4.5 ang daṇḍa na isang makinang kontra-pagnanakaw na pinangungunahan ng intelihensiya at nakapaloob sa sistemang piskal: hulihin sa pamamagitan ng lihim, patatagin sa pamamagitan ng administrasyon, at hadlangan sa pamamagitan ng piling pagpapalaganap ng balita. Itinatakda nito ang pagsugpo sa pagnanakaw/pagnanakaw na may dahas bilang praktikal na kasanayan, hindi palabas na moral. Inuuna ang gūḍhabala at mga estratehiyang pa-yugto upang masakote ang mga salarin sa kanilang pinakamahinang sandali. Binibigyang-diin ang lihim na operasyon upang maprotektahan ang mga pamamaraan at mapataas ang antas ng pagkakahuli. Ipinadadala ang mga salarin sa Samāhartā, na tuwirang iniuugnay ang pagpupulis sa pagbabayad-pinsala at kaayusan ng kita. Gumagamit ng kontroladong pagpapalaganap ng mga resulta upang buuin ang sarvajñatā ng hari at hadlangan ang krimen. Inilalarawan ang panloob na seguridad bilang kinakailangang imprastraktura para sa panlabas na pananakop ng Vijigīṣu.

Sutras

Sutra 1

पारतल्पिकान् ॥ कZ_०४.५.०१ ॥

‘Pāratālpikas’ (isang itinalagang kategorya ng mga nagkasala).

Sutra 2

तेषां कृतोत्साहानां महान्तं संघमादाय रात्रावन्यं ग्राममुद्दिश्यान्यं ग्रामं कृतकस्त्रीपुरुषं गत्वा ब्रूयुः इहैव विद्याप्रभावो दृश्यतां कृच्छ्रः परग्रामो गन्तुमिति ॥ कZ_०४.५.०२ ॥

Pagkatapos maghanda, nagsasama sila ng malaking pangkat; sa gabi, kunwari’y patungo sa isang nayon ngunit sa iba pala pupunta, nagkukunwaring babae at lalaki, at nagsasabi: “Dito na ipakita ang bisa ng aming ‘sining/kasanayan’; mahirap pumunta sa ibang nayon.”

Sutra 3

ततो द्वारापोहमन्त्रेण द्वाराण्यपोह्य प्रविश्यतामिति ब्रूयुः ॥ कZ_०४.५.०३ ॥

Then, using the ‘door-removal technique’, they remove the doors and say, ‘Enter.’

Sutra 4

अन्तर्धानमन्त्रेण जाग्रतामारक्षिणां मध्येन माणवानतिक्रामयेयुः ॥ कZ_०४.५.०४ ॥

Using the ‘disappearance technique’, they cause their young agents to pass through the midst of vigilant guards.

Sutra 5

प्रस्वापनमन्त्रेण प्रस्वापयित्वा रक्षिणः शयाभिर्माणवैः संचारयेयुः ॥ कZ_०४.५.०५ ॥

Using the ‘sleep-inducing technique’, having put the guards to sleep, they move about using the young agents and their sleeping-places as cover.

Sutra 6

संवदनमन्त्रेण भार्याव्यञ्जनाः परेषां माणवैः सम्मोदयेयुः ॥ कZ_०४.५.०६ ॥

Using the ‘conversational/enticing technique’, they have their young agents charm and distract the wives and women of others.

Sutra 7

उपलब्धविद्याप्रभावाणां पुरश्चरणाद्यादिशेयुरभिज्ञानार्थम् ॥ कZ_०४.५.०७ ॥

Para sa mga taong kilala ang mga kapangyarihan (pahayag) mula sa natamong sining/kasanayan, dapat itakda ng mga awtoridad ang mga paunang pagsasagawa (gaya ng mga ritwal/disiplinang paghahanda) at iba pa, para sa layuning pagkakakilanlan/beripikasyon.

Sutra 8

कृतलक्षणद्रव्येषु वा वेश्मसु कर्म कारयेयुः ॥ कZ_०४.५.०८ ॥

Dapat nilang ipagawa ang mga operasyon alinman gamit ang mga kalakal na may marka o sa mga bahay/premis na inihanda (para sa layuning iyon).

Sutra 9

अनुप्रविष्टा वैकत्र ग्राहयेयुः ॥ कZ_०४.५.०९ ॥

Pagkatapos makapasok nang palihim, dapat nilang ipahuli sila sa iisang lugar (ibig sabihin, isang magkakaugnay na sabayang pagdakip).

Sutra 10

कृतलक्षणद्रव्यक्रयविक्रयाधानेषु योगसुरामत्तान्वा ग्राहयेयुः ॥ कZ_०४.५.१० ॥

Sa pagbili, pagbenta, at pagsasangla/pagpapautang na may sangla ng mga kalakal na may marka, dapat nilang ipahuli ang mga (nahuling) nakikipagsabwatan o ang mga lasing sa alak (ibig sabihin, ginawang bulnerable at nahuli sa akto).

Sutra 11

गृहीतान्पूर्वापदानसहायाननुयुञ्जीत ॥ कZ_०४.५.११ ॥

Ang mga nahuli ay dapat usisain tungkol sa dati nilang mga pinupuntahan/pasukan at tungkol sa kanilang mga kasabwat/katuwang.

Sutra 12

पुराणचोरव्यञ्जना वा चोराननुप्रविष्टास्तथैव कर्म कारयेयुर्ग्राहयेयुश्च ॥ कZ_०४.५.१२ ॥

O kaya, ang mga ahenteng nagkukunwaring dating magnanakaw, matapos makapasok sa hanay ng mga magnanakaw, ay dapat ding mag-ayos ng mga operasyon at ipahuli sila sa gayon ding paraan.

Sutra 13

गृहीतान् समाहर्ता पौरजानपदानां दर्शयेत् चोरग्रहणीं विद्यामधीते राजा तस्योपदेशादिमे चोरा गृहीताः भूयश्च ग्रहीष्यामि वारयितव्यो वः स्वजनः पापाचारह् इति ॥ कZ_०४.५.१३ ॥

The Collector-General (samāhartṛ) should display the apprehended offenders to the townsmen and countryside people, proclaiming: ‘The king has mastered the art of catching thieves; by his instruction these thieves have been seized; more will be seized; restrain your own kinsman who behaves wickedly.’

Sutra 14

यं चात्रापसर्पोपदेशेन शम्याप्रतोदादीनामपहर्तारं जानीयात्तमेषां प्रत्यादिशेत् एष राज्ञः प्रभावः इति ॥ कZ_०४.५.१४ ॥

And whoever, through the instruction of a secret informer, is known here to be the stealer of ploughs, goads, and the like—him he should point out to them, saying: ‘This is the king’s power (i.e., reach of enforcement).’

Sutra 15

पुराणचोरगोपालकव्याधश्वगणिनश्च वनचोराटविकाननुप्रविष्टाः प्रभूतकूटहिरण्यकुप्यभाण्डेषु सार्थव्रजग्रामेष्वेनानभियोजयेयुः ॥ कZ_०४.५.१५ ॥

Agents (posing as) former thieves, herdsmen, hunters, and dog-handlers, having infiltrated forest-robbers and tribesmen of the wilderness, should set them up for accusation/prosecution in caravan-routes, cattle-pens, and villages where there is abundant counterfeit gold and valuable goods/wares.

Sutra 16

अभियोगे गूढबलैर्घातयेयुः मदनरसयुक्तेन वा पथ्यदनेन ॥ कZ_०४.५.१६ ॥

When a charge/engagement is initiated, they should have them slain by concealed forces; or (alternatively) by administering wholesome food mixed with madana-juice (a stupefying/poisonous substance).

Sutra 17

गृहीतलोप्त्रभारानायतगतपरिश्रान्तान्प्रस्वपतः प्रहवणेषु योगसुरामत्तान्वा ग्राहयेयुः ॥ कZ_०४.५.१७ ॥

Dapat nilang ipahuli ang mga taong nagbuhat ng mga kargada at naglakbay nang malayo, napagod at nakatulog; o yaong nasa mga sugalan na nalalasing dahil sa alak na may halong droga.

Sutra 18

सर्वज्ञख्यापनं राज्ञः कारयन् राष्ट्रवासिषु ॥ कZ_०४.५.१८च्द् ॥

Sa gayon, dapat niyang ipalaganap sa mga naninirahan sa kaharian ang reputasyon ng hari na tila “nakaaalam ng lahat” (mapagbantay na wari’y alam ang lahat).

Frequently Asked Questions

Reduced theft and banditry, safer movement and commerce, protection of household property, and improved fiscal confidence—thereby stabilizing the rāṣṭra and kośa and strengthening obedience to royal authority.

For offenders: covert seizure leading to arrest and punishment; in certain operations, lethal neutralization is sanctioned (ghātayet). For officials who fail in enforcement: implied liability under daṇḍanīti norms (dereliction inviting punishment), though not specified in these sūtras.