Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 27

सैव मित्रविगृहीता समन्ततोऽनर्थसंशयापद्भवति ॥ कZ_०९.७.२७ ॥

saiva mitra-vigṛhītā samantato 'nartha-saṃśayāpad bhavati

Ang parehong kalagayan—kapag naging masalimuot dahil sa pakikipag-alitan sa isang kaalyado—ay nagiging, sa lahat ng panig, isang krisis ng mga kapinsalaang hindi tiyak.

साshe/that (same one)
सा:
TypePronoun
Rootतद्
Formsarvanāma; strīliṅga; prathamā-vibhakti; ekavacana
एवindeed/only
एव:
TypeParticle
Rootएव
Formnipāta; avadhāraṇa (emphasis)
मित्र-विगृहीताhaving become hostile to (its) ally/friend
मित्र-विगृहीता:
TypeAdjective (Past Passive Participle used adjectivally)
Rootविग्रह (वि+ग्रह्)
Formstrīliṅga; prathamā; ekavacana; PPP (kta) agreeing with सा; ‘mītraiḥ vigṛhītā’ = having quarrel with allies/friends
समन्ततःon all sides; all around
समन्ततः:
TypeAdverb
Rootसमन्ततः
Formavyaya; sarvataḥ-artha (all-around)
अनर्थ-संशय-आपद्-भवतिbecomes a calamity involving doubt/uncertainty and harm
अनर्थ-संशय-आपद्-भवति:
TypeVerb
Rootभू
Formlaṭ-lakāra; prathama-puruṣa; ekavacana; parasmaipada; subject = सा; compound functions as predicate-noun phrase + verb: ‘anartha-saṃśaya-āpadaḥ bhavati’
M
mitra (ally)

FAQs

Because an ally’s capabilities, access, and intelligence create ambiguous attack vectors—timing, direction, and magnitude of damage become harder to forecast.