Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Avatara-lila, Shloka 19

Chapter 9 — श्रीरामावतारकथनम् (Śrī Rāmāvatāra-kathanam) | Hanumān’s Ocean-Crossing, Sītā-Darśana, and the Setu Plan

रामदूतो राघवाय सीतां देहि मरिष्यसि रामबाणैर् हतः सार्धं लङ्कास्थै राक्षसैर् ध्रुवम्

rāmadūto rāghavāya sītāṃ dehi mariṣyasi rāmabāṇair hataḥ sārdhaṃ laṅkāsthai rākṣasair dhruvam

Ako ang sugo ni Rāma. Ibalik si Sītā kay Rāghava; kung hindi, mamamatay ka—tiyak na papatayin ng mga palaso ni Rāma, kasama ang mga Rākṣasa na naninirahan sa Laṅkā.

रामदूतःRāma’s messenger
रामदूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम-दूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
राघवायto Rāghava (Rāma)
राघवाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान/4th), एकवचन
सीताम्Sītā
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
देहिgive (hand over)
देहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मरिष्यसिyou will die
मरिष्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formलृट् (Simple future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
रामबाणैःby Rāma’s arrows
रामबाणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराम-बाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/3rd), बहुवचन
हतःkilled / slain
हतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि-भाव (passive sense)
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद (adverb/particle meaning ‘together with’)
लङ्कास्थैःwith those residing in Laṅkā
लङ्कास्थैः:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeAdjective
Rootलङ्का-स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण ‘those dwelling in Laṅkā’
राक्षसैःwith the demons
राक्षसैः:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
ध्रुवम्surely
ध्रुवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootध्रुवम् (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक क्रियाविशेषण (adverb of certainty)

Hanumān (as Rāma’s messenger) addressing Rāvaṇa (implied addressee) within Agni Purana’s Ramayana summary narrated by Agni to Vasiṣṭha

Vidya Category: {"primary_vidya":"Avatara-Katha","secondary_vidya":"Arthashastra","practical_application":"Model of envoy-speech: clear identification, demand, and consequence; illustrates deterrence and psychological warfare grounded in dharma.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Rāmadūta-vākya: ultimatum to return Sītā","lookup_keywords":["rāmadūta","sītā-pratyarpaṇa","ultimatum","rāmabāṇa","laṅkā-rākṣasa"],"quick_summary":"Hanumān declares himself Rāma’s envoy and issues a direct ultimatum: return Sītā or face certain destruction by Rāma’s arrows. The verse exemplifies diplomatic warning before war."}

Alamkara Type: Ājñā/niṣedha with bhaya-pradarśana (threat as persuasive device)

Weapon Type: Bāṇa (Rāma’s arrows)

Concept: Dharma-yuddha begins with fair warning and opportunity to rectify wrongdoing (Sītā’s return)

Application: In conflict resolution, state identity, terms, and consequences plainly; offer a final ethical exit before escalation

Khanda Section: Itihasa-Ramayana-Samgraha (Ramayana Narrative Retelling)

Primary Rasa: vīra

Secondary Rasa: raudra

Type: Kingdom

Visual Art Cues: {"scene_description":"Hanumān stands before Rāvaṇa, proclaiming he is Rāma’s envoy and demanding Sītā’s return, while the court reacts with anger and shock.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, frontal proclamation scene, Hanumān in dynamic stance, Rāvaṇa with fierce eyes, courtiers in layered rows, bold reds and greens, stylized speech-gesture emphasized","tanjore_prompt":"Tanjore, gold-embossed court, Hanumān with ornate ornaments and halo, Rāvaṇa on gilded throne, dramatic hand gestures, rich textile patterns","mysore_prompt":"Mysore style, elegant linework, focus on expressive faces and hand mudrā of declaration, balanced composition with court pillars and drapery","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, detailed audience hall, subtle expressions of courtiers, Hanumān pointing/raising hand, Rāvaṇa leaning forward, intricate carpet and architectural detailing"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"epic","suggested_raga":"Kedar","pace":"medium","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: रामबाणैर् = रामबाणैः (विसर्ग/रेफ-संधि in recitation). लङ्कास्थै = लङ्कास्थैः; राक्षसैर् = राक्षसैः.

Related Themes: Agni Purana 9.18 (interrogation); Agni Purana 9.20-9.21 (escalation and aftermath)

R
Rama
R
Raghava
S
Sita
L
Lanka
R
Rakshasas
R
Rama-bana (Rama’s arrows)

FAQs

This verse conveys diplomatic doctrine in epic context: a messenger’s formal ultimatum—return the captive (Sītā) or face inevitable military retaliation (Rāma’s arrows).

Alongside rituals and sciences, the Agni Purana also preserves condensed Itihāsa material; this shloka exemplifies its narrative compendium function by summarizing a key Ramayana diplomatic-and-war turning point.

It frames adharma (abduction and refusal to return Sītā) as leading to certain destruction, reinforcing the karmic principle that unrighteous acts invite inevitable consequence and that restoring dharma averts ruin.