Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Avatara-lila, Shloka 19

Kūrma-avatāra-varṇana (The Description of the Tortoise Incarnation) — Samudra Manthana and the Reordering of Cosmic Prosperity

नग्न उन्मत्तरूपो ऽभूत् स्त्रियः केशानधारयत् अगाद्विमुच्य केशान् स्त्री अन्वधावच्च ताङ्गताम्

nagna unmattarūpo 'bhūt striyaḥ keśānadhārayat agādvimucya keśān strī anvadhāvacca tāṅgatām

Naging hubad siya at nag-anyong parang baliw. Hinawakan niya ang buhok ng mga babae; at pagkabitaw sa buhok, tumakbo siya palayo—samantalang ang babae rin ay humabol at nakarating sa dakong iyon.

नग्नःnaked
नग्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनग्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifies implied subject शम्भुः)
उन्मत्तरूपःhaving a mad appearance
उन्मत्तरूपः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउन्मत्त + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘madness-form’ = having a mad appearance)
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्त्रियःof the woman
स्त्रियः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Vedic/epic variant for स्त्रियाः)
केशान्hair
केशान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
अधारयत्held/wore
अधारयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग-रहित (held/wore)
अगात्went
अगात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विमुच्यhaving released
विमुच्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + मुच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययकृदन्त; ‘having released/let go’
केशान्hair
केशान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
स्त्रीthe woman
स्त्री:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अन्वधावत्ran after/followed
अन्वधावत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + धाव् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
गताम्gone (having gone)
गताम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies ताम्: ‘her who had gone’)

Lord Agni (narrating to Sage Vasiṣṭha; default Agni Purāṇa dialogue frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Avatara-Katha","secondary_vidya":"Dharmashastra","practical_application":"Moral-illustrative lore warning against uncontrolled passion and social transgression; used in discourse to underline maryādā and self-restraint.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Unmāda-veśa and Anucita-ceṣṭā (Madness-like Conduct in Moha)","lookup_keywords":["nagna","unmatta","kesha","anudhavat","moha"],"quick_summary":"Under delusion, the figure behaves like a madman—naked, grabbing hair, running and being chased—depicting the loss of dignity and discernment when desire overwhelms."}

Dosha: Tridosha

Alamkara Type: Anukaraṇa (vivid enactment) / Bhāva-prakāśana

Concept: Indriya-asamyama leads to anartha and social/ethical collapse; dignity (lajjā) and viveka are dharmic safeguards.

Application: Cultivate restraint, avoid intoxication of mind (moha), and adhere to conduct codes; treat obsession as a signal to step back and re-center.

Khanda Section: Itihasa-Purana Kathana (Narrative Episode / Moral-illustrative lore)

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: hasya

Visual Art Cues: {"scene_description":"A frenzied, naked figure runs wildly, grabbing women by their hair; the pursued woman chases after him in chaotic motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, dynamic chase scene, exaggerated expressive faces, swirling lines indicating frenzy, muted yet intense palette, moralizing tone","tanjore_prompt":"Tanjore, stylized figures with strong outlines, gold accents minimized to keep the scene cautionary, palace/forest edge backdrop, frozen dramatic gestures","mysore_prompt":"Mysore, narrative clarity with sequential action cues (grabbing hair, releasing, running), fine linework, restrained color, didactic illustration feel","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, bustling scene with attendants and architecture, detailed textiles, the central figure in disarray contrasted with composed onlookers, motion conveyed through diagonals"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Todi","pace":"fast","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: रूपो 'भूत् = रूपः अभूत्; केशानधारयत् = केशान् अधारयत्; अगाद्विमुच्य = अगात् विमुच्य; अन्वधावच्च = अन्वधावत् च. ‘स्त्रियः’ taken as epic gen. sg. for स्त्रियाः.

Related Themes: Agni Purana: dharma/ācāra discussions; Agni Purana: narratives illustrating moha

S
Strī (woman/women)
K
Keśa (hair)

FAQs

No ritual or technical vidyā is taught here; the verse functions as narrative description highlighting deviant, harmful conduct (violent harassment) as a negative example within a story.

Alongside ritual, polity, medicine, and arts, the Agni Purāṇa also preserves illustrative narratives. Such passages broaden the text’s scope by embedding social-ethical instruction (dharma through story) within its encyclopedic compilation.

By depicting shamelessness, madness-like behavior, and aggression toward women, the verse implies adharma that leads to demerit (pāpa) and social disorder—serving as a caution against actions that violate dignity and safety.