Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Avatara-lila, Shloka 27

Chapter 12 — श्रीहरिवंशवर्णनं (Śrī-Harivaṃśa-varṇana) | The Description of the Sacred Harivaṃśa

मथुराधिपतिं कंसं हत्वा तत्पितरं हरिः चक्रे यादवराजानम् अस्तिप्राप्ती च कंसगे

mathurādhipatiṃ kaṃsaṃ hatvā tatpitaraṃ hariḥ cakre yādavarājānam astiprāptī ca kaṃsage

Matapos patayin ni Hari (Kṛṣṇa) si Kaṃsa, ang pinuno ng Mathurā, itinalaga niya ang ama ni Kaṃsa bilang hari ng mga Yādava; at sa usaping kaugnay ni Kaṃsa, naganap din ang pagbawi ng mga buto (ng mga napatay).

mathurādhipatimthe ruler of Mathurā
mathurādhipatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmathurā + adhipati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘lord of Mathurā’
kaṃsamKaṃsa
kaṃsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkaṃsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; apposition to mathurādhipatim
hatvāhaving killed
hatvā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having slain’
tatpitaramhis father
tatpitaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad + pitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘his father’ (tasya pitā)
hariḥHari (Kṛṣṇa)
hariḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; Viṣṇu/Kṛṣṇa
cakremade/appointed
cakre:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
yādavarājānamthe king of the Yādavas
yādavarājānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyādava + rājān (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘king of the Yādavas’
astiprāptīAsti’s attainment/arrival (textual)
astiprāptī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasti + prāpti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (as written); ‘arrival/attainment of Asti’ (name) — text appears irregular; expected dual ‘astiprāptyau’ or singular ‘astiprāptiḥ’ depending on sense
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
kaṃsagein Kaṃsa’s house/place
kaṃsage:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkaṃsa + ga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; ‘in/at Kaṃsa’s (place)’ or ‘in Kaṃsa’s house’ (kaṃsasya ge)

Lord Agni (narrating to sage Vasiṣṭha in the Agni Purana’s dialogue frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Arthashastra","secondary_vidya":"Avatara-Katha","practical_application":"Shows post-regime-change stabilization: installing a legitimate ruler and performing rites/administration after violence; guidance for political transition and social order.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Commentary","entry_title":"Post-Kaṃsa governance: installation of Kaṃsa’s father and recovery rites","lookup_keywords":["Kaṃsa-vadha","Mathurā","succession","Yādava","asthi-prāpti"],"quick_summary":"After slaying Kaṃsa, Kṛṣṇa restores governance by installing Kaṃsa’s father and arranging recovery/collection of remains—signaling orderly transition and due rites after conflict."}

Alamkara Type: Itivṛtta (chronicle-like narration)

Concept: Victory is completed by re-establishing lawful order and honoring the dead through proper closure.

Application: In any conflict resolution, plan for governance, legitimacy, and post-crisis rites/administration (documentation, restitution, funerary duties).

Khanda Section: Avataras / Krishna-Charita (Puranic Narrative: Yadava polity after Kamsa-vadha)

Primary Rasa: Śānta

Secondary Rasa: Vīra

Type: Kingdom/City

Visual Art Cues: {"scene_description":"After Kaṃsa’s death, Kṛṣṇa oversees the installation of Kaṃsa’s father as ruler and the solemn recovery/collection of remains connected to the conflict.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, courtly installation scene: elder seated as king with attendants, Kṛṣṇa standing as dharma-restorer; secondary vignette of ritual collection of remains with priests, lamps, and solemn palette.","tanjore_prompt":"Tanjore, coronation-like tableau with gold-embossed throne and parasol; Kṛṣṇa with halo gestures blessing/authorization; ritual vessels and priests indicated with ornate borders.","mysore_prompt":"Mysore style, instructional clarity: court assembly, symbols of kingship (cāmara, chatra), and a small side-scene of asthi-saṃgraha with ritual implements; fine linework.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, durbar scene with layered courtiers; Kṛṣṇa as key figure; careful depiction of administrative handover; muted solemn tones for funerary-recovery vignette."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Yaman","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: tatpitaraṃ = tat + pitaraṃ (compound). astiprāptī/kaṃsage appear as transmitted; astiprāptī is morphologically problematic (likely scribal/edition variant).

Related Themes: Agni Purāṇa Kṛṣṇa-carita: Kaṃsa-vadha and subsequent Yādava affairs

H
Hari (Krishna/Vishnu)
K
Kaṃsa
M
Mathurā
Y
Yādavas
U
Ugrasena (implied by ‘tatpitaraṃ’)

FAQs

It conveys a governance principle (rāja-nīti/rajadharma in narrative form): after removing a tyrant, the rightful ruler is reinstated to stabilize the polity.

Beyond theology, it preserves political-historical memory: succession, legitimacy, and restoration of order—topics that connect Puranic narrative to broader rajadharma and statecraft concerns.

It frames the avatāra’s action as both the destruction of adharma (Kaṃsa) and the re-establishment of dharma through rightful rule, presenting kingship as a moral order aligned with divine purpose.