अथ पश्चिमदिग्भागे व्यवस्थिताः गिरिद्रोण्यः कीर्त्यन्ते । सुपार्श्वशिखिशैलयोर्मध्ये समन्ताद् योजनशतमेकेन भौमशिलातलं नित्यतप्तं दुःस्पर्शम् । तस्य मध्ये त्रिंशद् योजनविस्तीर्णं मण्डलं वह्निस्थानम् । स च सर्वकालमनिन्धनो भगवान् लोकक्षयकारी संवर्तको ज्वलते । अन्तरे च शैलवरयोः कुमुदाञ्जनयोः शतयोजनविस्तीर्णामातुलुङ्गस्थली सर्वसत्त्वानामगम्या । पीतवर्णैः फलैरावृताऽसती सा स्थली शोभते । तत्र च पुण्यो ह्रदः सिद्धैरुपेतः । बृहस्पतेस्तद्वनम् । तथा च शैलयोः पिञ्जरगौरयोरन्तरेण सरोद्रोणी ह्यनेकशतयोजनायता महद्भिश्च षट्पदोद्घुष्टैः कुमुदैरुपशोभिता ॥८॥
atha paścimadigbhāge vyavasthitā giridroṇyaḥ kīrtyante | supārśvaśikhiśailayor madhye samantād yojanaśatam ekena bhaumaśilātalaṁ nityataptaṁ duḥsparśam | tasya madhye triṁśadyojanavistīrṇaṁ maṇḍalaṁ vahnistānam | sa ca sarvakālam anindhano bhagavān lokakṣayakārī saṁvartako jvalate | antare ca śailavarayoḥ kumudāñjanayoḥ śatayojanavistīrṇām ātuluṅgasthalī sarvasattvānām agamyā | pītavarṇaiḥ phalair āvṛtā satī sā sthalī śobhate | tatra ca puṇyo hradaḥ siddhair upetaḥ | bṛhaspates tadvanam || tathā ca śailayoḥ piñjaragaurayor antareṇa sarodroṇī hy anekaśatayojanāyatā mahadbhiś ca ṣaṭpadodghuṣṭaiḥ kumudair upaśobhitā ||8||
บัดนี้จะกล่าวถึงหุบเขาแห่งภูผาที่ตั้งอยู่ทางทิศตะวันตก ระหว่างภูเขาสุปารศวะกับศิขี มีพื้นหินแผ่ไปโดยรอบถึงหนึ่งร้อยโยชน์ ร้อนระอุอยู่เสมอและยากแก่การสัมผัส กลางบริเวณนั้นมีมณฑลรูปวงกลมกว้างสามสิบโยชน์ เป็นสถานแห่งไฟ ณ ที่นั้น พระผู้เป็นเจ้า “สํวรรตกะ” ผู้ลุกไหม้โดยไม่ต้องมีเชื้อเพลิง เป็นพลังแห่งการล่มสลายของโลกทั้งหลาย ยังคงโชติช่วงตลอดกาล และระหว่างภูเขาอันประเสริฐสองลูกคือกุมุทะกับอัญชนะ มีที่ราบอาตุลุงคะกว้างหนึ่งร้อยโยชน์ ซึ่งสรรพสัตว์ทั้งปวงเข้าถึงมิได้ ที่ราบนั้นงดงามเพราะถูกปกคลุมด้วยผลไม้สีเหลือง ที่นั่นยังมีสระน้ำอันเป็นบุญ มีเหล่าสิทธะมาประชุม—เป็นพนาลีของพระพฤหัสบดี อีกทั้งระหว่างภูเขาปิญชระกับคาวระ มีหุบเขาทะเลสาบยาวหลายร้อยโยชน์ ประดับด้วยดอกบัว และก้องด้วยเสียงหึ่งของฝูงผึ้งใหญ่
Varāha (default dialogue framework; speaker not explicit in fragment)
Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}
Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}
Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}
Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}
Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}
Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The ‘Saṁvartaka’ fire-station embedded in geography mirrors pralaya-power within the cosmos: sacred space contains both fertility (fruit plains, lotus valleys) and dissolution (world-ending fire), teaching cyclic time","yajna_varaha_imagery":"Implicit yajña polarity: ‘vahni-sthāna’ as agni-kendra; surrounding groves/lakes as soma-like cooling counterbalance; bees/lotuses as ṛtu-yajña abundance around a central consuming fire","vedantic_connection":"Sṛṣṭi-sthiti-pralaya are co-present; the same Bhagavat-power that sustains also withdraws. The landscape becomes a mandala of guṇas—tāmasa (burning rock), sāttvika (siddha-hrada), rājasika (buzzing life)"}
Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"cosmology-ethics","core_concept":"A sacred world includes terrifying and beneficent zones; discernment (viveka) is required—some spaces are for darśana/śravaṇa, not for intrusion","practical_application":"Cultivate reverence for ‘agamyā’ regions (limits); read nature’s extremes (fire, barrenness, fertility) as reminders of impermanence and cosmic cycles"}
Subject Matter: ["Cosmology","Geography","Heritage Sites","Ecological Narratives"]
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhayanaka
Type: Directional cosmography with named mountain pairs, plains, fire-station, groves, and lake-valleys
Related Themes: Varāha Purāṇa: continuing western-direction catalog in adhyāya 80
Visual Art Cues: {"scene_description":"A western cosmographic panorama: a ring of perpetually heated rock with a central blazing fire-mandala (Saṁvartaka), contrasted with an unreachable fruit-yellow plain, a siddha-attended lake in Bṛhaspati’s grove, and a vast lotus valley humming with bees","item_prompts":["two mountain pairs framing scenes (Supārśva–Śikhi; Kumuda–Añjana; Piñjara–Gaura)","glowing red/orange fire circle (30 yojanas)","heat-shimmered rocky ground","yellow fruit-laden plain (Ātuluṅga)","siddhas near a clear lake","lotus-filled valley with dense bee swarms"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized concentric fire-mandala with rhythmic flames, cool green-blue grove for Bṛhaspati, lotus valley patterned with bees, mountains as decorative borders","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-highlighted flames for Saṁvartaka, jewel-toned fruits and lotuses, siddhas with gilded ornaments, strong compartmentalized panels for each mountain interval","mysore_prompt":"Mysore: refined flame rendering, subtle heat haze, delicate lotus detailing, bees as fine stippling, serene siddha-lake contrast","pahari_prompt":"Pahari: narrative landscape with multiple vignettes, crisp mountains, dramatic central fire circle, lyrical lotus valley with audible ‘hum’ suggested by clustered bees"}
Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"awe with a hint of dread","suggested_raga":"Bhairav or Todi (for gravity and heat)","pace":"medium","voice_tone":"firm and vivid; intensify on ‘saṁvartako jvalate’ then soften for ‘pūṇyo hradaḥ’"}
It exemplifies Purāṇic cosmography by mapping named mountain ranges, plains, groves, and lakes using yojana-based measurements, reflecting how early Sanskrit compendia organized cultural geography and mythic topography into a coherent descriptive system.
The verse names multiple locales (Supārśva–Śikhi, Kumuda–Añjana, Piñjara–Gaura) and a ‘grove of Bṛhaspati’; these are best treated as Purāṇic toponyms within a cosmographic schema rather than securely identifiable modern sites without additional cross-textual evidence.
Rather than a direct injunction, the passage frames landscapes as structured, potent zones (inaccessible plains, sacred lakes, divine groves), encouraging a cultural-heritage reading that emphasizes reverent boundary-making and careful engagement with environments characterized as hazardous or protected.