HomeVaraha PuranaAdhyaya 69Shloka 39
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 69.39 — Adhyaya 69, Shloka 39

Agastya’s Vision of Varuṇa as Nārāyaṇa in Ilāvṛta

एवमुक्तस्तदा तेन निद्रामीलितलोचनः । पतितोऽहं धरापृष्ठे तत्क्षणात् पुनरुत्थितः ॥ ६९.३९ ॥

evam uktas tadā tena nidrā-mīlita-locanaḥ | patito 'haṃ dharā-pṛṣṭhe tat-kṣaṇāt punar utthitaḥ || 69.39 ||

ครั้นเขากล่าวดังนั้นในเวลานั้น ข้าพเจ้าผู้มีดวงตาปรือเพราะง่วงได้ล้มลงบนพื้นพิภพ และในชั่วขณะเดียวกันก็ลุกขึ้นอีกครั้ง

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya (indeclinable), manner-adverb (प्रकारवाचक अव्यय)
uktaḥhaving been spoken to / addressed
uktaḥ:
Karta (कर्ता) [agreement with subject]
TypeVerb
Rootvac (धातु) → ukta (कृदन्त)
FormKṛdanta: past passive participle (क्त/PPP), masculine, nominative (प्रथमा) singular; agrees with implied subject ‘aham’
tadāthen
tadā:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya, time-adverb (कालवाचक अव्यय)
tenaby him
tena:
Karaṇa (करण) / Agent-instrumental (कर्तृ-तृतीया)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (sarvanāma), masculine/neuter, instrumental (तृतीया) singular
nidrā-mīlita-locanaḥwith eyes closed in sleep
nidrā-mīlita-locanaḥ:
Karta (कर्ता) [qualifier of subject]
TypeAdjective
Rootnidrā (प्रातिपदिक) + mīlita (कृदन्त) + locana (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: Tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘nidrāyāḥ mīlitāni locanāni yasya’ as adjectival); masculine, nominative (प्रथमा) singular
patitaḥfallen
patitaḥ:
Karta (कर्ता) [state of subject]
TypeVerb
Rootpat (धातु) → patita (कृदन्त)
FormKṛdanta: past passive participle (क्त/PPP), masculine, nominative (प्रथमा) singular; predicative with ‘aham’
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, nominative (प्रथमा) singular
dharā-pṛṣṭheon the surface of the earth
dharā-pṛṣṭhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक) + pṛṣṭha (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: Tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘dharāyāḥ pṛṣṭham’); neuter, locative (सप्तमी) singular
tat-kṣaṇātfrom that moment
tat-kṣaṇāt:
Apādāna (अपादान) [time-from]
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: Tatpuruṣa (कर्मधारय/निर्देश: ‘that very moment’); masculine, ablative (पञ्चमी) singular
punaragain
punar:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormAvyaya, repetition-adverb (पुनरावृत्तिवाचक)
utthitaḥrisen / stood up
utthitaḥ:
Karta (कर्ता) [state of subject]
TypeVerb
Rootut-√sthā (धातु) → utthita (कृदन्त)
FormKṛdanta: past passive participle (क्त/PPP), masculine, nominative (प्रथमा) singular; predicative with ‘aham’

Varāha (default dialogue framework; speaker not explicit in the fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"earth_interaction":"Contact with earth-surface: the speaker falls onto the earth and immediately rises; not framed as Bhu rescue but as embodied narrative beat."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"phenomenology of embodiment","core_concept":"Even exalted beings narrate bodily states (sleepiness, falling, rising), underscoring līlā-like immediacy and the thin boundary between inertia and awakened action.","practical_application":"Use ‘fall-and-rise’ as a sādhana metaphor: when tamas/heedlessness arises, return instantly to wakeful practice (smṛti, japa, dhyāna)."}

Subject Matter: ["Narrative","Embodied experience","Earth imagery","Dialogue framing"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: hāsya

Type: terrestrial ground (generic)

Related Themes: Varāha Purāṇa: narrative moments where bodily gestures signal transitions in dialogue or revelation

Visual Art Cues: {"scene_description":"A drowsy-eyed figure, just addressed, collapses onto the earth and instantly rises again—an abrupt, almost cinematic beat.","item_prompts":["half-closed eyes (nidrā-mīlita-locana)","body mid-fall and then upright (two-phase depiction)","dust/earth contact","surrounding onlookers reacting"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dynamic posture sequence—figure tipping forward onto ochre earth, then upright; expressive eyes; minimal background to emphasize motion.","tanjore_prompt":"Tanjore: split-panel composition (fall/rise) with gold accents; textured earth plane; stylized motion cues.","mysore_prompt":"Mysore: naturalistic movement; soft shading on face showing drowsiness; subtle dust effect at impact point.","pahari_prompt":"Pahari: narrative two-moment miniature with delicate lines; small spectators; earthy palette; quick transition implied by composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative, lightly dramatic","suggested_raga":"Khamas","pace":"medium","voice_tone":"animated but controlled, with a quick lift on ‘punarutthitaḥ’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It preserves a compact narrative motif common in Purāṇic storytelling—sudden bodily collapse and immediate recovery—used to mark a transition in dialogue or the impact of a spoken address, reflecting the performative style of Sanskrit narrative literature.

No specific toponym is named in this verse; the phrase dharā-pṛṣṭha refers generally to the earth’s surface rather than a distinct pilgrimage site or region.

The verse primarily conveys a narrative action rather than an explicit ethical injunction; philosophically, it can be read as emphasizing immediacy of response and the embodied effects of speech within the dialogue framework.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App