HomeVaraha PuranaAdhyaya 55Shloka 41
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 55.41 — Adhyaya 55, Shloka 41

Observance of the Auspicious Dvādaśī Vow and the Sacred Account of the Kubjākāmra Tīrtha

नमः कमलपत्राक्ष मूर्तामूर्त नमो हरे । शरणं त्वां प्रपन्नोऽस्मि संसारान्मां समुद्धर ॥ ५५.४१ ॥

namaḥ kamalapatrākṣa mūrtāmūrta namo hare | śaraṇaṃ tvāṃ prapanno'smi saṃsārān māṃ samuddhara || 55.41 ||

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้มีเนตรดุจใบบัว ขอนอบน้อมแด่พระหริผู้เป็นทั้งปรากฏและไม่ปรากฏ ข้าพเจ้าขอถึงพระองค์เป็นที่พึ่ง โปรดทรงยกข้าพเจ้าขึ้นและโปรดช่วยให้พ้นจากสังสารวัฏ

namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन/obeisance)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya used as salutation (नमः-प्रयोग)
kamala-patra-akṣaO lotus-petal-eyed one
kamala-patra-akṣa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkamala (प्रातिपदिक) + patra (प्रातिपदिक) + akṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; बहुव्रीहि: 'कमलपत्रे इव अक्षिणी यस्य' (one whose eyes are like lotus-petals)
mūrtamanifest, embodied
mūrta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootmūrta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; adjective used in address
amūrtaunmanifest, formless
amūrta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootamūrta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; adjective used in address
namosalutation
namo:
Sambodhana (सम्बोधन/obeisance)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya form of salutation (नमो)
hareO Hari
hare:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used with √pra-pad (to take refuge)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyuzmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSecond person pronoun, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
prapannaḥhaving surrendered / taken refuge
prapannaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-pad (पद्) (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormPast participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; with अस्मि forms perfective sense 'have taken refuge'
asmiam
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस्) (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular
saṃsārātfrom saṃsāra (cycle of rebirth)
saṃsārāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFirst person pronoun, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
samuddharalift up, rescue
samuddhara:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ud-√hṛ (हृ) (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular; parasmaipada

Pṛthivī (defaulted per dialogue framework; explicit speaker not stated in the fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Bhu-devī (per Context) offers śaraṇāgati to Hari and petitions deliverance from saṃsāra; interaction is devotional refuge rather than physical rescue."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"burdened by saṃsāra yet hopeful through surrender","key_question":"How may I be lifted from saṃsāra through refuge in you who are both manifest and unmanifest?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"Hari addressed with lotus-eyed epithet can be read as a pan-Vaiṣṇava bridge to later Kṛṣṇa-bhakti, but no explicit Mathurā/Kṛṣṇa marker in this verse."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The ‘mūrtāmūrta’ (manifest/unmanifest) address frames Varāha/Hari as saguna-brahman accessible to devotion while remaining nirguna in essence—typical Purāṇic Vedānta that legitimizes icon and avatāra as upāya for mokṣa.","yajna_varaha_imagery":"None (no explicit Yajña-Varāha limb-mappings stated).","vedantic_connection":"Śaraṇāgati to the personal Lord as a means to transcend saṃsāra; the Lord is both vyakta/avyakta, aligning bhakti with non-dual metaphysics without denying form."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"soteriology (mokṣa) via bhakti/śaraṇāgati","core_concept":"Taking refuge in Hari who is simultaneously manifest and unmanifest leads beyond saṃsāra.","practical_application":"Cultivate daily stotra and surrender (prapatti), orienting actions and mind toward the Lord as sole rescuer (uddhāra)."}

Subject Matter: ["Theology (manifest/unmanifest)","Ethics (refuge and liberation)","Devotional literature (stotra style)"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: bhakti

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa: recurring Varāha–Pṛthivī dialogue motif of refuge and uplift (uddhāra)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhu-devī (Earth goddess) offers folded hands in surrender before Hari/Varāha’s divine presence, emphasizing lotus-eyed serenity and the plea for liberation.","item_prompts":["Bhu-devī with añjali-mudrā","Hari with lotus-like eyes","aura suggesting both form and formlessness (half-figure dissolving into light)","subtle saṃsāra motif (wheel/river) beneath"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural palette; Bhu-devī in añjali facing a calm lotus-eyed Hari; luminous halo blending into abstract gold field to suggest mūrtāmūrta.","tanjore_prompt":"Tanjore style with heavy gold halo; Hari’s lotus eyes prominent; Bhu-devī kneeling with jeweled ornaments; gold relief suggesting transcendence over a saṃsāra wheel.","mysore_prompt":"Mysore painting finesse; delicate facial expressions; soft gradations showing form-to-formless transition behind Hari; restrained ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature: intimate devotional scene; Bhu-devī’s pleading gaze; stylized river/wheel motif for saṃsāra; cool mountain-like background as metaphor for śānta."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"supplicatory and contemplative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow","voice_tone":"soft, steady, prayerful"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Sanskrit
V
Vaiṣṇavism
S
Stotra
M
Mokṣa Discourse

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic literary mode: a concise stotra-like petition embedded in narrative discourse, using established epithets and liberation-oriented vocabulary (e.g., saṃsāra, śaraṇa) to frame the text’s soteriological concerns.

No geographic toponym is present in this verse; it is primarily a devotional and philosophical address rather than a sacred-geography marker.

The verse foregrounds the philosophical practice of seeking refuge (śaraṇāgati) and the aspiration for release from cyclic existence, expressed through humility and a direct request for deliverance.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App