HomeVaraha PuranaAdhyaya 5Shloka 41
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 5.41 — Adhyaya 5, Shloka 41

Reconciliation of Action and Knowledge: Offering All Acts to Nārāyaṇa and the Hymn to the Yajña-Puruṣa

एवं तौ संशयच्छेदं प्राप्तौ रैभ्यवसू नृप । बृहस्पतेस्ततो धिष्ण्याज्जग्मतुर्निजमाश्रमम् ॥ ५.४१ ॥

evaṃ tau saṃśayacchedaṃ prāptau raibhyavasū nṛpa | bṛhaspatestato dhiṣṇyājjagmaturnijamāśramam || 5.41 ||

ดังนี้ โอพระราชา ไรภยะและวสุทั้งสองได้บรรลุการตัดความสงสัยแล้ว จากนั้นจึงออกจากที่ประทับอันศักดิ์สิทธิ์ของพระพฤหัสบดี และไปสู่อาศรมของตน

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of manner)
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
संशय-च्छेदम्removal of doubt
संशय-च्छेदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक) + छेद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: संशयस्य छेदः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
प्राप्तौhaving obtained / having reached
प्राप्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP: प्राप्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विधेय-विशेषण (predicative participle)
रैभ्यवसूRaibhya and Vasu (the two sages)
रैभ्यवसू:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरैभ्यवसु (प्रातिपदिक; व्यक्तिनाम)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; संबोधनार्थे नाम (proper name in apposition)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन
बृहस्पतेःof Bṛhaspati
बृहस्पतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootबृहस्पति (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
ततःthen / from there
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः इत्यर्थे (indeclinable adverb: from there/then)
धिष्ण्यात्from the sacred abode
धिष्ण्यात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootधिष्ण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
जग्मतुःthey went
जग्मतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/Parokṣa-bhūta), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन; परस्मैपदम्
निजम्their own
निजम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying)
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Varāha (default narrative voice within primary dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"closure: fruit of right inquiry","core_concept":"When doubt is cut (saṃśaya-ccheda), one returns to one’s life-path with clarity; true teaching culminates in settled understanding, not mere wonder.","practical_application":"Seek instruction until doubts are resolved; then integrate the teaching in one’s own āśrama/daily discipline rather than remaining dependent on discourse."}

Subject Matter: ["Ethics","Heritage Sites"]

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: None

Type: guru-sthāna / sacred seat / hermitage-seat of instruction

Related Themes: Varāha Purāṇa 5.5.40 (the decisive doctrine that removes doubt)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Raibhya and King Vasu rise from Bṛhaspati’s sacred seat, faces calm and resolved, and walk away toward their hermitage, the guru’s seat glowing behind them.","item_prompts":["Bṛhaspati’s seat/altar (dhīṣṇya)","two departing figures (sage and king)","gesture of respectful leave-taking (namaskāra)","path leading to forest āśrama","subtle aura of completion"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: glowing dhīṣṇya with lamp-like radiance; departing figures in profile; stylized forest border; calm, resolved expressions.","tanjore_prompt":"Tanjore: dhīṣṇya and haloed guru-symbol rendered with gold; departing pair with ornate but subdued detailing; emphasis on auspicious closure.","mysore_prompt":"Mysore: gentle lighting; detailed textiles for the king; sage’s simple garb; serene background architecture of the sacred seat.","pahari_prompt":"Pahari: small shrine-seat under a tree; two figures walking along a winding path; soft hills/forest; quiet closure mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"calm concluding cadence","suggested_raga":"Madhyamavati (traditional mangalam/closure feel)","pace":"medium-slow","voice_tone":"gentle, resolved"}

C
Classical Literature
V
Vaishnavism
P
Puranic Narrative
S
Sanskrit Philology

FAQs

It preserves a common Purāṇic narrative pattern in which inquiry is resolved through authoritative instruction (here associated with Bṛhaspati), reflecting the text’s role as a didactic archive of cultural memory and pedagogical scenes.

No explicit terrestrial place-name is given; the verse mentions Bṛhaspati’s “dhiṣṇya” (sacred seat/abode) and the protagonists’ “āśrama” (hermitage), which function as institutional-cultural locations rather than a clearly mappable toponym.

The passage foregrounds an epistemic ethic: doubts should be clarified through disciplined inquiry and learned counsel, after which one returns to one’s proper station of practice (āśrama) with resolved understanding.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App