HomeVaraha PuranaAdhyaya 49Shloka 30
Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Padmanābha Dvādaśī Observance, with the Eulogy of Lamp-Offering Merit

अहं तमेव मुक्त्वा अन्यं न पश्यामि महीतले । तेन साधोऽगस्त्येति मया चात्मा प्रशंसितः । हर्षेण महता राजन् व्याक्षिप्तेन मयेरितम् ॥ ४९.३० ॥

ahaṃ tam eva muktvā anyaṃ na paśyāmi mahītale | tena sādho 'gastyeti mayā cātmā praśaṃsitaḥ | harṣeṇa mahatā rājan vyākṣiptena mayeritam || 49.30 ||

เว้นเขาเสียแล้ว เราไม่เห็นผู้ใดเสมอเหมือนบนแผ่นดิน ดังนั้น โอ้ผู้ประเสริฐ เราจึงสรรเสริญเขาว่า ‘อคัสตยะ’ และในถ้อยคำนั้นก็เหมือนเราสรรเสริญตนเองด้วย โอ้พระราชา เรากล่าวเช่นนี้ด้วยความปีติยิ่งและถูกอารมณ์พาไป

ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
tamhim/that one
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
evaonly/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; एवकार (निश्चय/अवधारण)
muktvāleaving/abandoning
muktvā:
Kriyā (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive), अव्ययभाव
anyamanother (person)
anyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
mahī-taleon the earth
mahī-tale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahī + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः (महीतलम् = earth-surface)
tenatherefore/by that
tena:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; हेत्वर्थे
sādhoO good one
sādho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
agastyaO Agastya
agastya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootagastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, एकवचन; ऋषिनाम
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणचिह्न
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
ātmāthe self / (my) person
ātmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
praśaṃsitaḥwas praised
praśaṃsitaḥ:
Kriyā (विधेय)
TypeVerb
Rootpra-śaṃs (धातु)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
harṣeṇawith joy
harṣeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
mahatāgreat
mahatā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; विशेषण (हर्षेण)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
vyākṣiptenain a distracted state
vyākṣiptena:
Karaṇa (करण)
TypeVerb
Rootvi-ā-kṣip (धातु)
Formक्त (Past passive participle) रूपेण विशेषणवत्, पुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; ‘विक्षिप्त/उद्विग्न’ अर्थे
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन
īritamwas uttered/stated
īritam:
Kriyā (विधेय)
TypeVerb
Rootīr (धातु)
Formक्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

Varāha (default dialogue framework; speaker not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of praise and humility","core_concept":"Eulogy can arise from genuine joy, yet speech can inadvertently include self-praise; awareness of one’s emotional state matters in ethical communication.","practical_application":"When praising saints/teachers, keep discernment (viveka) alongside enthusiasm; review one’s motives to avoid subtle self-aggrandizement."}

Subject Matter: ["Ethics","Literary Praise (Praśasti)","Sage Traditions"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: hāsya

Type: cosmic/terrestrial scope

Related Themes: Varāha Purāṇa 49.49.29 (criteria of sādhutva)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varāha recounts, animated with joy, praising sage Agastya as unparalleled; the king listens as the sage is envisioned or present in the scene.","item_prompts":["Varāha speaking with delighted expression","king attentive","sage Agastya with kamaṇḍalu and staff","ascetic setting/āśrama","gesture indicating ‘none like him’"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Agastya as compact, radiant ṛṣi with kamaṇḍalu; Varāha in ornate divine form narrating; warm festive palette to show ‘harṣa’.","tanjore_prompt":"Tanjore: Agastya with gold halo; Varāha and king framed with gilded arch; emphasis on devotional grandeur of the praise.","mysore_prompt":"Mysore: subtle facial expressions—Varāha’s delighted ‘vyākṣipta’ mood; Agastya serene; courtly listener king.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical hermitage scene in mountains/forest; Agastya small but luminous; Varāha narrating to king in intimate composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"Narrative with buoyant delight","suggested_raga":"Khamaj","pace":"medium-fast","voice_tone":"animated, smiling resonance, softening on the self-aware closing"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects a common Purāṇic literary device: the formal commendation of a revered ṛṣi (here, Agastya), preserving cultural memory of sage-lineages and their exemplary status in Sanskrit narrative traditions.

The verse references 'mahītale' (“on the earth’s surface”) in a general sense; no specific tīrtha, region, or identifiable heritage site is named in this line.

The passage models discernment and gratitude: acknowledging extraordinary virtue in an individual (the sage) while also noting the speaker’s emotionally heightened state, which cautions readers about the role of affect in praise and speech.