HomeVaraha PuranaAdhyaya 41Shloka 31
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 41.31 — Adhyaya 41, Shloka 31

Rite of the Varāha Dvādaśī Vow and an Exemplary Narrative on Expiation for Brahmin-Slaying

स ऋषिर्देवरातस्तु रुदन्तं नृपसत्तमम् । उवाच मा भैर्नृपतेऽपनेष्यामि पातकम् ॥ ४१.३१ ॥

sa ṛṣir devarātas tu rudantaṁ nṛpasattamam | uvāca mā bhair nṛpate 'paneṣyāmi pātakam || 41.31 ||

ครั้งนั้นฤๅษีเทวราตตรัสแก่พระราชาผู้ประเสริฐซึ่งกำลังกันแสงว่า “อย่าหวาดกลัวเลย โอ้พระราชา เราจักขจัดบาปของท่านให้สิ้นไป”

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
ऋषिःsage
ऋषिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
देवरातःDevarāta
देवरातः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेवरात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिनाम (proper name)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
रुदन्तम्weeping
रुदन्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootरुद् (धातु) + शतृ (कृदन्त-प्रत्यय)
Formवर्तमान-कृदन्त (present participle, शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
नृपसत्तमम्the best of kings
नृपसत्तमम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनृप + सत्तम (प्रातिपदिक); नृपस्य सत्तमः
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
माdo not
मा:
Sambandha (सम्बन्ध/Prohibition marker)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात (prohibitive particle)
भैःfear
भैः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
नृपतेO king
नृपते:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
अपनेष्यामिI will remove
अपनेष्यामि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअप + नी (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
पातकम्sin
पातकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Devarāta (Ṛṣi)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Devarāta’s āśrama","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"A competent ṛṣi/ācārya may prescribe and administer prāyaścitta, reassuring the repentant and guiding removal of pāpa.","karmic_consequence":"With proper expiation and guidance, the burden of sin is alleviated and the king can return to righteous rule; without it, fear and demerit persist."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"grace through discipline","core_concept":"Fear is dispelled by right guidance; pāpa is not merely ‘punished’ but can be ‘removed’ through dharmic means when repentance is sincere.","practical_application":"Seek qualified mentorship; accept structured atonement; let reassurance translate into concrete corrective action."}

Subject Matter: ["Ethics","Kingship","Atonement (Prāyaścitta)"]

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: āśrama (teacher’s seat)

Related Themes: 41.41.29-30 (fear and grief); Subsequent verses (not provided) likely detail the specific prāyaścitta procedure

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sage Devarāta speaks gently to the weeping king, raising a hand in reassurance, promising to remove the sin.","item_prompts":["sage with raised blessing hand (abhaya-like gesture)","king still weeping but attentive","hermitage setting","calm aura around sage"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: sage in abhaya gesture, king in añjali with tearful eyes, strong contour lines, serene green-brown palette.","tanjore_prompt":"Tanjore: sage with subtle gold halo, blessing gesture emphasized with gold highlights; king’s ornaments muted; sacred calm foregrounded.","mysore_prompt":"Mysore: elegant facial serenity of the sage, soft gradations, detailed hermitage objects, compassionate interaction.","pahari_prompt":"Pahari: intimate teacher-disciple moment, gentle landscape, emphasis on gesture and emotional transition from fear to calm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"consoling and authoritative","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium","voice_tone":"steady, reassuring, with clear emphasis on ‘mā bhaiḥ’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
D
Dharma Literature
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative pattern in which a distressed ruler seeks relief, and a sage offers assurance and a remedial path—illustrating the role of ascetic authority in ethical governance and ritual-legal correction.

No geographic location is named in this specific verse; it focuses on dialogue and ethical reassurance rather than sacred geography.

The verse emphasizes reassurance and the possibility of moral restoration: wrongdoing is not treated as irrevocable, and guidance (often mediated by a sage) is presented as a means to remove culpability and restore ethical order.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App