Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 210.32 — Adhyaya 210, Shloka 32

Inquiry into Moral Agency (Karma) and Practical Means for the Dissolution of Sin: the Śiśumāra Contemplation

निराशः सर्वतस्तिष्ठेदिष्टार्थेषु न लोलुपः ॥ परीतात्मा त्यजेत्प्राणान्सर्वपापात्प्रमुच्यते ॥

nirāśaḥ sarvatas tiṣṭhed iṣṭārtheṣu na lolupaḥ || parītātmā tyajet prāṇān sarvapāpāt pramucyate ||

ผู้ใดดำรงอยู่โดยไม่คาดหวังในทุกประการ ไม่โลภในสิ่งที่ปรารถนา; ผู้มีตนฝึกแล้ว แม้ละลมหายใจชีวิต ก็ย่อมพ้นจากบาปทั้งปวง

निराशःfree from expectation
निराशः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootनिराश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
सर्वतःfrom all sides / everywhere
सर्वतः:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
तिष्ठेत्should stand / remain
तिष्ठेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इष्टार्थेषुin desired objects/goals
इष्टार्थेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootइष्ट-अर्थ (प्रातिपदिक; components: इष्ट + अर्थ)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation to predicate)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negative particle)
लोलुपःgreedy
लोलुपः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootलोलुप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
परीतात्माone whose mind/self is composed/controlled
परीतात्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपरीत-आत्मन् (प्रातिपदिक; components: परीत + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
त्यजेत्should abandon / give up
त्यजेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
प्राणान्life-breaths / life
प्राणान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
सर्वपापात्from all sin
सर्वपापात्:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootसर्व-पाप (प्रातिपदिक; components: सर्व + पाप)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
प्रमुच्यतेis released / is freed
प्रमुच्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)

Varāha (default, speaker not explicit in fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Stand free of expectation, without greed for desired ends; self-possessed, even at death one becomes released from all sins.","karmic_consequence":"Vairāgya and self-mastery culminate in complete pāpa-release; greed and clinging prolong bondage (implied)."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Detachment (nirāśā) is the inner ‘lifting’ of consciousness from the mire of desire—an inward Varāha-act—so that even prāṇa-tyāga occurs in purity rather than grasping.","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"Vairāgya and ātma-parīti (self-mastery) align with mokṣa-dharma: freedom from saṅkalpa and lobha reduces karma-seeds, enabling clean departure and liberation."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"Vairāgya-based mokṣa-dharma","core_concept":"Nirāśā (non-expectation) and alobha (non-greed) with self-mastery purify life and death, yielding pāpa-mukti.","practical_application":"Practice letting-go of outcomes (phala-tyāga); simplify desires; cultivate composure so that end-of-life is met with clarity and non-clinging."}

Subject Matter: ["Ethics","Renunciation","Dharma"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: vairāgya

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa: culmination of the pāpa-kṣaya ladder in this passage (210.31–35)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A renunciant scene: Varāha teaches non-expectation; a self-possessed ascetic stands or sits calmly, with symbols of relinquishment and a serene ‘end-of-life’ composure implied.","item_prompts":["Varāha as guru","ascetic with minimal possessions","discarded garland or broken chain symbolizing non-attachment","setting sun motif (life’s end)","calm riverbank or hermitage"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Varāha instructing; ascetic in simple attire; symbolic sunset band; restrained palette emphasizing śānta-vairāgya.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold haloed Varāha; ascetic with kamaṇḍalu; ornate but thematically ‘renunciation’ through minimal props; warm sunset background.","mysore_prompt":"Mysore: subtle emotional restraint, refined detailing, ascetic’s composed face, gentle twilight lighting.","pahari_prompt":"Pahari: quiet riverbank at dusk, Varāha and ascetic in dialogue-like pose, spacious composition conveying letting-go."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"grave, serene, liberative","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"slow","voice_tone":"deep, शांत, concluding cadence"}

P
Purāṇic Literature
V
Vairāgya (Detachment)
S
Sanskrit Ethics

FAQs

It aligns Purāṇic moral instruction with renunciant ideals (nirāśā, alobha), reflecting a shared ethical vocabulary across dharma and ascetic traditions.

None.

Reduce attachment and greed; inner composure and detachment are presented as central to moral purification.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App