Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 208.77 — Adhyaya 208, Shloka 77

Narration of the Exemplum of the Pativratā

Devoted Wife

तवानुकम्पया देवि मुक्त्वाकाशमिहागतः॥ एवमुक्ता तु सा देवी भर्त्तारमिदमब्रवीत्॥

tavānukampayā devi muktvākāśam ihāgataḥ || evam uktā tu sā devī bharttāram idam abravīt ||

“ข้าแต่เทวี ด้วยความกรุณาต่อพระองค์ เขาจึงละท้องฟ้าแล้วเสด็จมาที่นี่” ครั้นได้ฟังดังนั้น เทวีกล่าวถ้อยคำนี้แก่พระสวามี

tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī vibhakti (Genitive/षष्ठी), Ekavacana (singular/एकवचन)
anukampayāby (your) compassion
anukampayā:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण; cause/means)
TypeNoun
Rootanukampā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine/स्त्रीलिङ्ग), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/तृतीया), Ekavacana (singular/एकवचन)
deviO goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine/स्त्रीलिङ्ग), Sambodhana (Vocative/सम्बोधन), Ekavacana (singular/एकवचन)
muktvāhaving left
muktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/त्वान्त), ‘having left/released’ (पूर्वक्रिया)
ākāśamthe sky
ākāśam:
Apādāna (अपादान/Source; ‘from the sky’)
TypeNoun
Rootākāśa (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalिङ्ग (neuter/नपुंसक), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (singular/एकवचन)
ihahere
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb of place (देशवाचक क्रियाविशेषण)
āgataḥhas come
āgataḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicate participle)
TypeVerb
Rootā-gam (धातु)
FormPast active participle (क्त), Puṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (singular/एकवचन)
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), manner adverb (प्रकारवाचक)
uktāhaving been spoken to
uktā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior condition ‘having been addressed’)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPast passive participle (कृत/क्त), Strīliṅga (feminine/स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (singular/एकवचन); agrees with sā devī
tubut/then
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle/conjunction (निपात)
she
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine/स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (singular/एकवचन)
devīthe goddess
devī:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Apposition to sā)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine/स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (singular/एकवचन)
bhartāram(to) her husband
bhartāram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (singular/एकवचन)
idamthis
idam:
Karma (कर्म/Object; content of speech)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalिङ्ग (neuter/नपुंसक), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (singular/एकवचन)
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormLaṅ lakāra (Imperfect/लङ्), Prathama puruṣa (3rd person/प्रथम), Ekavacana (singular/एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

King Janaka (first sentence, inferred continuation), then Narrator

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"moved/relieved by compassion; attentive","key_question":"Implicit: What is the reason for the deity’s descent/arrival, and what response is appropriate?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of compassion and response","core_concept":"Divine approach is portrayed as motivated by compassion (anukampā); the proper human response is attentive, relational speech and readiness to serve.","practical_application":"Recognize benefic interventions as occasions for gratitude and responsible action, not entitlement."}

Subject Matter: ["Ethics","Narrative Literature","Theology (descriptive)"]

Primary Rasa: karuṇa

Secondary Rasa: śānta

Type: royal residence/inner apartments leading to court

Related Themes: Varāha Purāṇa 208.87-208.88 (question of how to please; formal supplication)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Sun-deity is said to have come down from the sky out of compassion; the devī, having heard, turns to speak to her husband.","item_prompts":["sun-deity descending (radiant aura)","sky-to-earth transition (clouds/firmament)","devī turning toward husband","palace threshold or balcony","gesture of earnest speech"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: radiant Sūrya with circular prabhāmaṇḍala descending amid stylized clouds; devī in profile addressing her husband; ornate palace backdrop.","tanjore_prompt":"Tanjore: large gold sun-halo with embossed rays; devī and husband richly jeweled; strong symmetry and icon-like presence of Sūrya.","mysore_prompt":"Mysore: elegant, soft glow around Sūrya; nuanced palace architecture; devī’s expression of concern and resolve.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical sky band with a small descending sun-figure; intimate domestic-court moment as devī speaks to her husband."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"tender, reverent","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium-slow","voice_tone":"warm, narrative"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
C
Compassion Motif
S
Sanskrit Philology

FAQs

It preserves a common Indic narrative motif: a deity’s compassionate approach to humans, expressed through vivid cosmological imagery.

No location is specified; iha (“here”) is context-dependent.

Compassion (anukampā) is presented as a legitimate motive for assistance and intervention.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App