Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 199.7 — Adhyaya 199, Shloka 7

Description of the Torments of Rebirth: The Asipatravana Punishment and the Mechanics of Karmic Retribution

तत्र गत्वा तु ते दूताः प्रविशन्ति सुदारुणाः ॥ क्लिश्यन्ति बहवस्तत्र त्रातारं नाप्नुवन्ति ते

tatra gatvā tu te dūtāḥ praviśanti sudāruṇāḥ || kliśyanti bahavas tatra trātāraṃ nāpnuvanti te

ครั้นไปถึงที่นั้นแล้ว บรรดาทูตผู้โหดร้ายยิ่งก็เข้าไป; ผู้คนมากมายทนทุกข์อยู่ที่นั่น และหาไม่พบผู้ช่วยกู้ใดๆ

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वान्त/अव्ययकृदन्त)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
tethey/those
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
dūtāḥmessengers
dūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
praviśantithey enter
praviśanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + viś (धातu)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); with upasarga 'pra-'
su-dāruṇāḥvery cruel/terrible
su-dāruṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय) + dāruṇa (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); qualifying 'dūtāḥ'
kliśyantithey suffer/are tormented
kliśyanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkliś (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
bahavaḥmany
bahavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
trātārama rescuer/savior
trātāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottrātṛ (प्रातिपदिक; त्रा धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध निपात)
āpnuvantithey obtain/reach
āpnuvanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)

Varāha

Subject Matter: ["Ethics","Cosmology"]

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narratives
N
Naraka Descriptions
M
Moral Didacticism

FAQs

It reflects a widespread South Asian narrative motif—otherworldly “messengers” executing moral order—found across Purāṇic and Dharmaśāstra-adjacent literature.

No geographic location is specified; the verse describes an otherworldly punitive domain.

The verse emphasizes accountability: once consequences unfold, external rescue is not guaranteed.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App