Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 188.39 — Adhyaya 188, Shloka 39

Section on the Origin and Procedure of Piṇḍa-Rites and Śrāddha: Rules of Mourning Impurity

Aśauca

व्रीडमानं ततो दृष्ट्वा हसन्त्यसुरराक्षसाः ॥ एवं निवारणं छत्रमादित्येन कृतं पुरा ॥

vrīḍamānaṃ tato dṛṣṭvā hasanty asura-rākṣasāḥ || evaṃ nivāraṇaṃ chatram ādityena kṛtaṃ purā ||

ครั้นเห็นเขาอับอายเช่นนั้น เหล่าอสูรและรากษสก็หัวเราะเยาะ และด้วยวิธีนี้เอง ในกาลก่อน อาทิตยะ (พระสุริยะ) ได้สร้าง ‘ฉัตร’ อันเป็นเครื่องคุ้มครองเพื่อปัดเป่าอันตราย

व्रीडमानम्(one) being ashamed
व्रीडमानम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootव्रीड् (धातु) + शानच् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले कर्तरि शानच् (present active participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; कर्मपदम् (यम्)
ततःthen / thereafter
ततः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having seen’
हसन्तिthey laugh
हसन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
असुरराक्षसाःasuras and rakshasas
असुरराक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर + राक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (asuras and rakshasas)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb)
निवारणम्warding off / protection
निवारणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनि + वॄ (धातु) + ल्युट् → निवारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्रियाफल/साधनवाचक नाम (act/means of warding off)
छत्रम्umbrella / canopy
छत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootछत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘निवारणम्’ इत्यस्य विशेष्य/सम्बन्धि
आदित्येनby Aditya (the Sun)
आदित्येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआदित्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
कृतम्made / done
कृतम्:
Karma-predicative (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘छत्रम्’ इत्यस्य विशेषणम्
पुराformerly / long ago
पुरा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (time adverb)

Varāha (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"curious","key_question":"How did this particular apotropaic protection (the ‘umbrella’ ward) originate, and what does it avert in hostile otherworldly conditions?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ritual-etiology","core_concept":"Protective rites and objects gain authority through primordial divine precedent (āditya-kṛta).","practical_application":"Treat protective implements/mantras as dharmically grounded safeguards, not mere superstition—use them with śraddhā."}

Subject Matter: ["Ritual protection motifs","Afterlife narratives","Mythic etiologies"]

Primary Rasa: hāsya

Secondary Rasa: bhayānaka

Type: otherworldly realm

Related Themes: Varāha Purāṇa 188.44-49 (continuation of preta-path hazards and protections)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Asuras and Rākṣasas laugh at an embarrassed figure while the Sun (Āditya) manifests or fashions a protective umbrella-like ward above, establishing a mythic origin for ritual protection.","item_prompts":["Āditya with radiant halo","protective umbrella/parasola as a luminous shield","laughing asuras/rākṣasas","gesture of warding/protection","contrast of ridicule vs divine safeguarding"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: central radiant Āditya with circular prabhāmaṇḍala, stylized parasol as glowing arc; flanking asuras with exaggerated expressions; warm reds/ochres, crisp outlines.","tanjore_prompt":"Tanjore style: gold-leaf halo for Āditya, embossed parasol motif as protective aureole; jewel-toned asuras at margins; strong frontal iconography.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, soft shading; Āditya crafting/raising the parasol; subdued but luminous palette emphasizing protective calm amid mockery.","pahari_prompt":"Pahari style: narrative vignette with hillside-like framing of the otherworld; expressive faces of laughing demons; Āditya’s parasol rendered as a bright disc-arc above the vulnerable figure."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"didactic-mythic with a sharp turn from ridicule to protective assurance","suggested_raga":"Sūryakānt (or Bhairav for gravitas)","pace":"medium","voice_tone":"clear, slightly ironic on ‘hāsya’, then firm on etiological authority"}

P
Purāṇic Literature
M
Mythography
R
Ritual Studies

FAQs

It preserves an etiological explanation for protective ritual objects (e.g., parasol/covering), linking them to cosmic agencies like the Sun.

No geographic location is specified; the verse frames a mythic-ritual rationale.

It suggests the importance of protective provisions for the deceased, expressed through symbolic material culture (e.g., ‘umbrella’ as warding-off).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App