Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 171.5 — Adhyaya 171, Shloka 5

Śuka’s Ocean Voyage: Adverse Winds, Arrival at a Viṣṇu Shrine, and Aid from the Jaṭāyu Birds

आनयिष्ये बहून्यत्र सार्धं रत्नपरीक्षकैः ॥ एवं निश्चित्य मनसा महासार्थपुरःसरः ॥ समुद्रयायिभिर्लोकैः संविदं प्रोच्य निर्गतः ॥

ānayiṣye bahūny atra sārdhaṃ ratnaparīkṣakaiḥ || evaṃ niścitya manasā mahāsārthapuraḥsaraḥ || samudrayāyibhir lokaiḥ saṃvidaṃ procya nirgataḥ ||

“เราจักนำอัญมณีมากมายมาที่นี่ พร้อมด้วยผู้ชำนาญการตรวจสอบอัญมณี” ครั้นตั้งปณิธานในใจดังนี้แล้ว เขาเป็นผู้นำคณะพาณิชย์ใหญ่ และออกเดินทางหลังได้กล่าวข้อตกลงกับผู้คนผู้จะเดินเรือข้ามสมุทร

आनयिष्येI shall bring
आनयिष्ये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु)
Formलृट् (Simple future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
बहूनिmany
बहूनि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; qualifies implied वस्तूनि/रत्नानि
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (here)
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय (together/with)
रत्नपरीक्षकैःwith gem-examiners
रत्नपरीक्षकैः:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + परीक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/सह/करण), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: रत्नानां परीक्षकाः
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus)
निश्चित्यhaving decided
निश्चित्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनि-चित् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having decided’
मनसाwith (his) mind
मनसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
महासार्थपुरःसरःleader of a great caravan
महासार्थपुरःसरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहā (प्रातिपदिक) + सार्थ (प्रातिपदिक) + पुरःसर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; तत्पुरुष: महासार्थस्य पुरःसरः (leader of a great caravan)
समुद्रयायिभिःwith sea-going people
समुद्रयायिभिः:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक) + यायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/सह), बहुवचन; तत्पुरुष: समुद्रं यान्ति ये
लोकैःwith people
लोकैः:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/सह), बहुवचन
संविदम्agreement / contract
संविदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंविद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रोच्यhaving stated
प्रोच्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having declared/said’
निर्गतःdeparted
निर्गतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having departed/went out’

Varāha (default frame; speaker not explicit in fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"instruction_summary":"Commercial order is upheld by saṃvid (agreement/contract) and qualified expertise (ratna-parīkṣakāḥ) before undertaking risky ventures.","karmic_consequence":"Following truthful agreements sustains trust, prosperity, and social stability; violating saṃvid leads to loss of reputation, conflict, and decline of artha (implied)."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"nīti (practical ethics)","core_concept":"Saṃkalpa (firm resolve) must be joined with saṃvid (transparent agreement) and pramāṇa (verification via experts) for righteous artha.","practical_application":"Before major undertakings: define terms, choose competent specialists, and lead responsibly; treat speech/commitment as binding dharma."}

Subject Matter: ["Economy","Maritime Trade","Contract and Social Order"]

Primary Rasa: Vīra

Secondary Rasa: Nīti

Type: commercial hub / embarkation point

Related Themes: Varāha Purāṇa 171.4 (intent for gem-trade); Varāha Purāṇa 171.6–171.8 (preparations and household instructions)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The leader of a great trading company announces his plan to bring many gems with jewel-testers, then publicly states the agreement and departs with sea-bound travelers.","item_prompts":["merchant leader at center","scroll/handshake symbolizing saṃvid","jewel-testers examining gems with tools","caravan/crew preparing for voyage","ship or harbor elements"],"kerala_mural_prompt":"Processional scene: leader gesturing in formal speech; attendants holding gem trays; stylized harbor; emphasis on ritual-like order in commerce.","tanjore_prompt":"Agreement scene with gold-highlighted gem trays; leader seated/standing regally; embossed ship motif; rich ornamentation on figures.","mysore_prompt":"Elegant negotiation tableau: subtle expressions, detailed textiles; jewel-testers with small instruments; calm harbor background.","pahari_prompt":"Narrative miniature with multiple vignettes (agreement, testing, departure) in one frame; bright gem accents; rhythmic crowd arrangement."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"decisive, administrative","suggested_raga":"Kalyāṇi","pace":"medium-fast","voice_tone":"firm, articulate"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
A
Ancient Commerce
V
Vaiṣṇavism

FAQs

It shows awareness of specialized commercial knowledge (gem appraisal) and formal agreements, echoing institutional aspects of long-distance trade.

No specific location is named; the verse indicates a planned sea voyage and a departure from an unspecified place.

The narrative emphasizes deliberate planning, expertise, and clear agreements as proper supports for commercial activity.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App