HomeVaraha PuranaAdhyaya 17Shloka 55
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 17.55 — Adhyaya 17, Shloka 55

King Prajāpāla’s Visit to Sage Mahātapā’s Hermitage and the Doctrinal Praise of Nārāyaṇa

प्रागवस्थं शरीरं तु दृष्ट्वा सर्वज्ञपालितम् । ताः क्षेत्रदेवताः सर्वा वैलक्षं भावमाश्रिताः ॥ १७.५५ ॥

prāgavasthaṃ śarīraṃ tu dṛṣṭvā sarvajñapālitam | tāḥ kṣetradevatāḥ sarvā vailakṣaṃ bhāvam āśritāḥ || 17.55 ||

แต่เมื่อได้เห็นร่างกายในสภาพเดิม ซึ่งได้รับการคุ้มครองภายใต้การดูแลของผู้ทรงรอบรู้ เหล่าเทพเจ้าผู้พิทักษ์เขตศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลายต่างก็ตกอยู่ในสภาวะแห่งความประหลาดใจและสับสน

prāk-avasthamin the former state / previous-condition
prāk-avastham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootprāk (अव्यय) + avasthā (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); अव्ययीभाव-समासः; qualifies śarīram
śarīrambody
śarīram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) indicating contrast/emphasis
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त, अव्ययकृदन्त) from √dṛś; ‘having seen’
sarvajña-pālitamprotected by the omniscient one
sarvajña-pālitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + jña (प्रातिपदिक) + pālita (कृदन्त, √pāl)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); past passive participle (क्त) ‘pālitam’; tatpuruṣa: sarvajñena pālitam (instrumental relation)
tāḥthose (fem. pl.)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
kṣetra-devatāḥthe deities of the field/region
kṣetra-devatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक) + devatā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: kṣetrasya devatāḥ (genitive relation)
sarvāḥall
sarvāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन); agrees with kṣetradevatāḥ
vailakṣyamembarrassment/awkwardness
vailakṣyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvailakṣya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
bhāvamstate/feeling
bhāvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
āśritāḥhaving resorted to/assumed
āśritāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-śri (धातु)
FormPast active participle (क्त, क्तान्त-कृदन्त) from √āśri; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन); agrees with kṣetradevatāḥ

Varāha (default speaker per dialogue framework; not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"cosmic_power","earth_interaction":"Demonstrates preservation/restoration under the omniscient protector, indirectly assuring Earth of divine maintenance of sacred order."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"astonished","key_question":"How can what was destined to change/decay appear preserved—what is the mechanism of omniscient protection over the kṣetra-body?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The ‘omniscient one’ preserving the body mirrors the cosmic preserver sustaining the kṣetra (field) and its devatās—an enacted teaching of kṣetrajña mastery over kṣetra.","yajna_varaha_imagery":"Kṣetra-devatās as altar-guardians; the preserved ‘body’ as consecrated vessel; preservation as the continuity of yajña-order under divine supervision.","vedantic_connection":"Īśvara as sarvajña sustains appearances and order; the devatās’ astonishment marks the gap between limited agency and supreme governance."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"theology of preservation","core_concept":"Limited guardians are bewildered by the superior preserving power of the omniscient; divine maintenance can override expected decay.","practical_application":"Rely on dharmic alignment and devotion rather than mere local power; cultivate humility—recognize limits of one’s guardianship/control."}

Subject Matter: ["Sacred Geography","Cultural Heritage","Theology (descriptive, non-sectarian)","Narrative Psychology"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: śānta

Type: kṣetra with guardian-deities (kṣetra-devatā domain)

Related Themes: Varāha Purāṇa 17.17.51 (decay when supports withdraw) contrasted with preservation here; Varāha Purāṇa 17.17.53-54 (Soma installation enabling stability)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kṣetra-devatās gather and stare at a body restored to its former state, preserved by the omniscient protector; their faces show startled awe and embarrassment.","item_prompts":["group of guardian deities with varied expressions","a preserved body/embodied form at center","a subtle aura indicating omniscient protection","gestures of surprise (wide eyes, hands to mouth)","temple-grove or altar-like setting"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: clustered devatās with expressive eyes, central preserved form with luminous outline, earthy palette with controlled highlights.","tanjore_prompt":"Tanjore: central figure with gold aura, surrounding devatās in ornate crowns, embossed highlights emphasizing astonishment.","mysore_prompt":"Mysore: nuanced facial expressions, soft lighting on the preserved form, detailed textiles/jewelry, calm but charged composition.","pahari_prompt":"Pahari: narrative grouping with delicate surprise, pastel architecture/forest, central glow rendered as thin white wash."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"awed, slightly suspenseful","suggested_raga":"Charukesi","pace":"medium-slow","voice_tone":"rising emphasis on ‘sarvajña-pālitaṃ’, then a hushed tone for ‘vailakṣya’ (astonished discomposure)"}

P
Purāṇic Literature
V
Vaiṣṇava Narrative Traditions
S
Sacred Sites and Kṣetra Concepts
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects a Purāṇic motif in which places (kṣetra) are imagined as having guardian divinities, indicating how sacred geography and site-based cultural memory were conceptualized in classical Sanskrit narrative traditions.

No specific toponym is given in this verse; it refers generally to a kṣetra (holy precinct/field) and its associated guardian deities.

Implicitly, the verse emphasizes careful guardianship and preservation (pālana) of what is entrusted—an idea that can be read as a cultural principle supporting stewardship of bodies, places, and heritage contexts within the narrative frame.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App