HomeVaraha PuranaAdhyaya 17Shloka 32
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 17.32 — Adhyaya 17, Shloka 32

King Prajāpāla’s Visit to Sage Mahātapā’s Hermitage and the Doctrinal Praise of Nārāyaṇa

एवमुक्त्वा शरीरं तु विहाय क्वचिदास्थितौ । तयोऽपि क्षयं कृत्वा क्षेत्री तत्पुरमास्थितः ॥ १७.३२ ॥

evam uktvā śarīraṃ tu vihāya kvacid āsthitau | tayor api kṣayaṃ kṛtvā kṣetrī tat-puram āsthitaḥ || 17.32 ||

ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว ทั้งสองละกายไปพัก ณ ที่แห่งหนึ่ง และเมื่อยังความสิ้นไปแก่ทั้งสองนั้นแล้ว กษेत्री ผู้เป็นเจ้าแห่งเขตศักดิ์สิทธิ์ ก็ประทับอยู่ในนครนั้น

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya, adverb
uktvāhaving said
uktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormKṛdanta, Absolutive (क्त्वान्त), √vac (वच्)
śarīrambody
śarīram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, particle
vihāyahaving left
vihāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootvi + hā (धातु) + lyap (ल्यप्)
FormKṛdanta, Absolutive/Gerund (ल्यबन्त/ल्यप्), from √hā (हा) with prefix vi, ‘having left/abandoned’
kvacitsomewhere
kvacit:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (देशवाचक)
āsthitaustood/remained (the two)
āsthitau:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā + sthā (धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta, Past participle (क्त), Nominative, Dual, Masculine; √sthā (स्था) with prefix ā; ‘having remained/being stationed’
tayoḥof those two
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya, particle
kṣayamdestruction/ending
kṣayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
kṛtvāhaving made/done
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormKṛdanta, Absolutive (क्त्वान्त), √kṛ (कृ) ‘having done/made’
kṣetrīthe kṣetrī (lord of the field)
kṣetrī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣetrin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; ‘owner of the field’ (kṣetra)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun used adjectivally, Neuter, Accusative, Singular
puramcity/abode
puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
āsthitaḥremained/was stationed
āsthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā + sthā (धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta, Past participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; √sthā with prefix ā; ‘having taken position/entered and stayed’

Varāha (default, speaker not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The narrative of deified functions ‘leaving the body’ and being brought to ‘end’ underscores impermanence of upādhis; the kṣetrī (lord of the field) remains as the abiding principle that ‘resides’ beyond the departing functions.","yajna_varaha_imagery":"Body-as-yajña: when prāṇa/apāna withdraw, the ‘sacrifice’ ceases; the kṣetrī is the presiding lord of the sacrificial ground who is not exhausted by the cessation of offerings.","vedantic_connection":"Kṣetra/kṣetrī language aligns with kṣetra/kṣetrajña discourse: changing constituents perish, while the presiding consciousness/lord is conceptually distinct and enduring."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"impermanence and presiding principle","core_concept":"Vital functions and embodied states depart and perish; the presiding lord of the domain is not defined by those transient supports.","practical_application":"Use death/post-mortem reflection to loosen identification with bodily functions; orient devotion/discipline toward the abiding ‘lord of the kṣetra’ rather than transient capacities."}

Subject Matter: ["Sacred Geography","Narrative Transition","Death and Post-mortem Motif","Heritage Sites"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: sacred topography (kṣetra/pura)

Related Themes: Varāha Purāṇa 17.17.31 (Aśvins as prāṇa/apāna); Varāha Purāṇa 17.17.33-35 (other personified principles depart; kṣetra-name etymology continues)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Twin breath-deities exit a human body as subtle lights and travel to a distant locus; a sovereign ‘kṣetrī’ figure is shown enthroned within a walled sacred city.","item_prompts":["departing twin lights","lifeless body motif (subtle, non-gory)","distant shrine-city","enthroned presiding deity labeled kṣetrī","threshold/portal imagery"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized city-temple with the kṣetrī seated, twin luminous forms moving away from a reclining body, strong architectural borders and saturated colors.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf city gateway, central enthroned lord with heavy jewelry, departing twin flames rendered with embossed highlights.","mysore_prompt":"Mysore: narrative panel with gentle transition—body, departing lights, and serene deity in a palace-temple; fine ornament, soft palette.","pahari_prompt":"Pahari: hillside town as ‘pura’, delicate figures, twin lights like fireflies, contemplative atmosphere."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"solemn, transitional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-medium","voice_tone":"grave, narrative, with a slight pause at ‘विहाय’ and ‘क्षयं कृत्वा’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaiṣṇavism
S
Sacred Topography

FAQs

It preserves a common Purāṇic narrative device—departure from the body and relocation—used to connect episodes and to frame sacred places (kṣetra/pura) as culturally significant landscapes within the text’s transmission.

The verse refers generically to “that city” (tat-puram) without naming it in this excerpt; identification requires adjacent verses or a chapter colophon that specifies the kṣetra/pura.

Rather than a direct injunction, the verse emphasizes the sacrality of place and the authority of a kṣetrī (guardian of a sacred domain), reflecting a cultural framework in which landscapes and settlements are treated as curated heritage spaces.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App