Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 15.2 — Adhyaya 15, Shloka 2

Gauramukha’s Recollection and the Hymn to Hari at Prabhāsa

एतच्छ्रुत्वा तदा धात्री पितृऋतन्त्रं महामुनिः । संस्मारितो जन्मशतं मार्कण्डेयेन धीमता ॥ १५.२ ॥

etac chrutvā tadā dhātrī pitṝtantraṃ mahāmuniḥ | saṃsmārito janmaśataṃ mārkaṇḍeyena dhīmatā || 15.2 ||

เมื่อได้ฟังดังนั้นในกาลนั้น ภายใต้บริบทแห่งปิตฤ-ตันตระ มหามุนีถูกมารกัณฑेयผู้มีปัญญาทำให้ระลึกถึงการเกิดมาหนึ่งร้อยชาติ

एतत्this (account)
एतत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having heard’
तदाthen
तदा:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय
धात्रीthe Creator (Dhātṛ)
धात्री:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (agent noun), प्रथमा विभक्ति, एकवचन; here epithet ‘the Creator/Supporter’
पितृतन्त्रम्the pitṛ-doctrine/system
पितृतन्त्रम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपितृ-तन्त्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: पितॄणां तन्त्रं (system concerning the Pitṛs); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महामुनिःthe great sage
महामुनिः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
संस्मारितःwas reminded
संस्मारितः:
मुख्यक्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootसम्-स्मृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘was reminded’
जन्मशतम्a hundred births
जन्मशतम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootजन्म-शत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: जन्मानां शतम् (a hundred births); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मार्कण्डेयेनby Mārkaṇḍeya
मार्कण्डेयेन:
करण (Karaṇa/Agent-in-passive)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental, 3rd), एकवचन
धीमताby the wise (one)
धीमता:
करणविशेषण (Karaṇa-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण of ‘मार्कण्डेयेन’

Varāha (default dialogue frame; speaker not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"karman-smṛti-janma","core_concept":"Latent saṃskāras can be reawakened through contact with a knower (jñānī), producing jāti-smaraṇa (memory of past births).","practical_application":"Cultivate satsanga and scriptural listening; recognize recurring tendencies as saṃskāra-traces and redirect them toward dharma and devotion."}

Subject Matter: ["Ancestral traditions (Pitṛ discourse)","Memory and rebirth motifs","Sage-to-sage transmission"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: śānta

Type: None

Related Themes: 15.15.3 (Earth’s questions about who/what was remembered); 15.15.4 (identification via Bhṛgu lineage)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage, upon hearing pitṛ-tantra teaching, is suddenly flooded with memories of a hundred births, prompted by wise Mārkaṇḍeya—an inner vision rendered outward.","item_prompts":["sage with closed eyes in trance","radiant memory-auras or vignette bubbles of past lives","Mārkaṇḍeya seated nearby, calm and luminous","subtle ancestral symbols (pitṛ-tarpaṇa water, kuśa)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized trance posture; concentric halos; narrative mini-scenes of past births around the sage; strong outlines and flat color fields.","tanjore_prompt":"Tanjore: central meditating sage with gold aura; embossed circular medallions depicting past-life scenes; rich ornamentation framing the vision.","mysore_prompt":"Mysore: soft chiaroscuro; delicate depiction of inward absorption; faint translucent past-life overlays; restrained palette.","pahari_prompt":"Pahari: poetic dreamlike past-life vignettes in cloud forms; cool mountain tones; gentle expressions and fine brushwork."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"wonder-filled, mystical","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow","voice_tone":"hushed, resonant, emphasizing 'janmaśataṃ' and 'saṃsmāritaḥ'"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
S
Sanskrit Philology
C
Cultural Heritage Texts

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative technique: legitimizing teachings through remembered lineages, past lives, and sage authority, situating doctrinal material (here, pitṛ-related instruction) within an inherited textual tradition.

No geographic toponym appears in this verse fragment; it is primarily doctrinal and narrative (memory of births) rather than place-specific.

The verse foregrounds continuity of knowledge and responsibility across generations—implicitly supporting careful remembrance and transmission of ancestral and cultural practices without prescribing coercive observance.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App