Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 149.43 — Adhyaya 149, Shloka 43

The Sacred Geography and Merit of Dvārakā

स्नायमानेषु पापेषु न पतॆत्तद्यथा पुरा ॥ हंसकुण्डेति विख्यातं तस्मिन्क्षेत्रे परे मम ॥

snāyamāneṣu pāpeṣu na patet tadyathā purā || haṃsakuṇḍeti vikhyātaṃ tasminkṣetre pare mama ||

เมื่อบาปทั้งหลายถูกชำระด้วยการอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์แล้ว บุคคลย่อมไม่กลับตกลงสู่บาปดังแต่ก่อน เขตศักดิ์สิทธิ์อันสูงสุดของเราเป็นที่เลื่องลือว่า “หังสกุณฑะ”

स्नायमानेषुwhile (they are) being bathed/washed
स्नायमानेषु:
अधिकरण (सप्तमी/Locative—location/condition)
TypeAdjective
Rootस्ना (धातु) + शानच्/शतृ-प्रत्यय (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ/शानच्-कृदन्त (present participle), सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), बहुवचन; पुं/नपुं/स्त्री—सामान्यरूपेण (contextual agreement)
पापेषुin/with respect to sins
पापेषु:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
not
:
सम्बन्ध/निषेध (Negation marker)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
पतेत्would fall / should fall
पतेत्:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
तत्that
तत्:
सम्बन्ध (Correlative—‘that’)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘तत्’ as correlative demonstrative
यथाas / just as
यथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (comparative/manner adverb)
पुराformerly / earlier
पुरा:
कालाधिकरण (Temporal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
हंसकुण्ड(the place called) Haṃsakuṇḍa
हंसकुण्ड:
सम्बोधन/नाम (Name/appellation)
TypeNoun
Rootहंस (प्रातिपदिक) + कुण्ड (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (Genitive Tatpurusha: ‘हंसानां कुण्डम्’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (नाम)
इतिthus / called
इति:
सम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यादि-अव्यय (quotative particle)
विख्यातम्well-known
विख्यातम्:
विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootवि + ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘प्रसिद्धम्’
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, सप्तमी (7th), एकवचन
क्षेत्रेin the sacred field/place
क्षेत्रे:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
परेsupreme / excellent
परे:
विशेषण (Qualifier of क्षेत्रे)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘श्रेष्ठे/उत्तमे’
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive—possession)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन

Varāha (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"relieved","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Haṃsakuṇḍa","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"By bathing as sins are washed away, one does not relapse into former sinful states; the place is the supreme kṣetra of Varāha called Haṃsakuṇḍa.","karmic_consequence":"Proper snāna with reformative intent yields durable pāpa-kṣaya and moral non-relapse; ignoring the opportunity risks continued cyclical fall into prior faults."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"‘Haṃsa’ suggests discernment (viveka) and the pure self; the kuṇḍa becomes a symbol of the mind-lake where impurity is removed and non-relapse indicates stabilized sattva under the Lord’s grace.","yajna_varaha_imagery":"Snāna as post-yajña purification; Haṃsa as the ‘inner priest’ of prāṇa—purified waters stabilize the sacrificer so he does not ‘fall’ back into impurity.","vedantic_connection":"Non-relapse points to saṃskāra transformation, not mere external washing; purity becomes abiding disposition (niṣṭhā) supported by bhakti and right discernment (haṃsa-viveka)."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"Moral psychology of purification","core_concept":"True cleansing is evidenced by changed tendencies—freedom from repeating old sins.","practical_application":"Pair tīrtha-bathing with vows of restraint, confession, and renewed conduct so the ‘not falling back’ becomes lived reality."}

Subject Matter: ["Heritage Sites","Ethics","Sacred Geography"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: bhakti

Type: Named sacred pond/basin (kuṇḍa) within a kṣetra

Related Themes: VP 149.43-46 (Maṇipūragiri streams/kuṇḍas; pāpa-kṣaya; loka-fruit)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sacred pond labeled Haṃsakuṇḍa within Varāha’s supreme kṣetra; pilgrims bathe while a white haṃsa glides on luminous water, signifying purity and non-relapse.","item_prompts":["kuṇḍa with steps (ghāṭa-like)","white haṃsa on water","temple marker of Varāha kṣetra","bathers with water-scoops","inscribed name ‘Haṃsakuṇḍa’ on a stone slab"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized stepped pond with a prominent white haṃsa; Varāha-kṣetra motifs (flags, lamps); flat decorative water patterns.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf shimmer on the pond; ornate haṃsa with jewel-like detailing; temple arch and lamps framing the scene.","mysore_prompt":"Mysore: elegant stepped tank, soft reflections; haṃsa rendered delicately; pilgrims in calm devotional poses.","pahari_prompt":"Pahari: cool-toned pond with crisp steps; a single haṃsa as focal symbol; sparse figures, lyrical landscape."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"Purifying, confident, benedictory","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"Slow","voice_tone":"Grave yet reassuring, emphasizing ‘na patet’ (non-fall)"}

P
Purāṇic Literature
V
Vaiṣṇavism
A
Ancient Geography
R
Ritual Bathing

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic tīrtha-literature pattern: naming a locale and attaching ethical-purificatory value to ritual bathing, reflecting how sacred geographies were mapped through narrative.

Haṃsakuṇḍa is named as a tīrtha; the fragment alone does not securely identify a modern location without external manuscript tradition or regional commentarial mapping.

Purification is framed not only as ritual cleansing but as moral non-relapse—one should not return to prior harmful conduct after purification.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App