HomeVaraha PuranaAdhyaya 14Shloka 41
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 14.41 — Adhyaya 14, Shloka 41

Ritual Procedure for Śrāddha: Sequence, Eligibility, and Offerings to Ancestors

जानन्तं प्रथमं पित्र्यं तथा मातामहेषु च । विसर्जयेत् प्रीतिवचः सम्मान्याभ्यर्थितांस्ततः । निवर्त्तेताभ्यनुज्ञात आद्वारान्तमनुव्रजेत् ॥ १४.४१ ॥

jānantaṃ prathamaṃ pitryaṃ tathā mātāmaheṣu ca | visarjayet prītivacaḥ sammānyābhyarthitāṃs tataḥ | nivarttetābhyanujñāta ādvārāntam anuvrajet || 14.41 ||

พึงส่งผู้รู้ฝ่ายบรรพชนทางบิดาก่อน และฝ่ายตาทางมารดาด้วย โดยกล่าวถ้อยคำอ่อนหวานและให้เกียรติ. ต่อจากนั้นเมื่อได้แสดงความเคารพและขออนุญาตแล้ว ครั้นได้รับอนุญาตจึงกลับ และพึงไปส่งจนถึงธรณีประตู.

jānantamknowing / aware (one)
jānantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjñā (धातु) → jānant (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; qualifying the person being addressed/seen
prathamamfirst / firstly
prathamam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprathama (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
pitryamthe paternal (rite/śrāddha)
pitryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpitṛya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘पितृसम्बन्धि श्राद्धम्’ sense
tathāand likewise
tathā:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/उपमानार्थ)
mātāmaheṣuamong/with the maternal grandfathers (ancestors)
mātāmaheṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmātāmaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/and)
visarjayetshould dismiss / take leave of
visarjayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvisṛj (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
prītivacaḥpleasing words
prītivacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprīti-vacas (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: प्रीतेः वचः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
sammānyahaving honored / after honoring
sammānya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsam + mān (धातु) → sammānya (क्त्वा-सम्भव/absolutive base used as indeclinable)
Formअव्यय (क्त्वा-प्रत्ययार्थे ‘सम्मान्य’ = सम्मानं कृत्वा), पूर्वकालिक क्रियाविशेषण
abhyarthitānthose who were requested/invited
abhyarthitān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootabhi-arthita (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; qualifies persons (guests/elders)
tataḥthen / thereafter
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (क्रम/then, thereafter)
nivarttetashould return
nivartteta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni + vṛt (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
abhyanujñātaḥhaving been given permission
abhyanujñātaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootabhi-anu-jñā (धातु) → abhyanujñāta (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘having been permitted’
ā-dvārāntamup to the doorway
ā-dvārāntam:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootdvāra-anta (प्रातिपदिक) with ā- (उपसर्ग/अव्ययार्थ)
Formअव्ययीभाव-समास (आ + द्वारान्तम्), द्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययवत्; limit expression
anuvrajetshould accompany/follow
anuvrajet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu + vraj (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Varāha (default speaker per dialogue framework; not explicit in the excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"shraddha","instruction_summary":"Dismiss first the knowledgeable paternal elders and maternal-side elders with pleasing words and honor; after they grant permission, escort them up to the doorway before returning.","karmic_consequence":"Courteous send-off and seeking anujñā is said to secure blessings and social harmony; discourtesy is a dharma-breach that erodes puṇya and reputation."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ācāra (right conduct)","core_concept":"Dharma is embodied in speech and gesture: sweet words, honor, and escorting guests concretize inner reverence.","practical_application":"After rites, speak kindly, request permission to conclude, and escort honored persons to the door—do not abruptly turn away."}

Subject Matter: ["Ethics","Ritual Procedure","Social Conduct"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: mādhurya (saumya)

Type: liminal domestic boundary

Related Themes: Varāha Purāṇa 14.14 (anujñā and dvārānta-anugamana)

Visual Art Cues: {"scene_description":"After the rite, the patron respectfully dismisses elders/brāhmaṇas with gentle words, then walks with them to the threshold; they grant permission with a blessing gesture.","item_prompts":["doorway/threshold framing","patron walking slightly behind in respect","elder/brāhmaṇa blessing gesture","añjali and respectful posture","ritual remnants in background (plates, darbha)"],"kerala_mural_prompt":"Processional movement toward a stylized doorway; expressive hand-gestures; restrained palette; emphasis on dignity and etiquette.","tanjore_prompt":"Gold-leaf accents on doorway arch and garments; formal escort scene; blessing hand highlighted; decorative border motifs.","mysore_prompt":"Architectural detail of threshold; soft lighting; refined facial expressions; naturalistic walking poses.","pahari_prompt":"Narrative exit scene with delicate lines; warm domestic setting opening to an exterior courtyard; gentle, courteous mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"gentle, courteous conclusion","suggested_raga":"Khamas","pace":"medium-slow","voice_tone":"soft, respectful, composed"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Dharma
R
Ritual Studies
S
Sanskrit Philology

FAQs

It preserves a normative etiquette sequence within ancestral-rite contexts (Śrāddha-related hospitality), illustrating how Purāṇic literature also functions as a record of social and ritual protocol.

No specific geographic site is named in this verse; the focus is domestic/ritual conduct (escorting guests to the doorway).

To honor and courteously see off elders/relatives from both paternal and maternal lines—using respectful speech, seeking/receiving consent, and escorting them to the threshold as a sign of regard.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App