HomeVaraha PuranaAdhyaya 14Shloka 29
Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Ritual Procedure for Śrāddha: Sequence, Eligibility, and Offerings to Ancestors

पिता पितामहश्चैव तथैव प्रपितामहः । तृप्तिं प्रयान्तु मे भक्त्या यन्मयैतदुदाहृतम् ॥ १४.२९ ॥

pitā pitāmahaś caiva tathaiva prapitāmahaḥ | tṛptiṃ prayāntu me bhaktyā yan mayaitad udāhṛtam || 14.29 ||

เพราะถ้อยคำนี้ข้าพเจ้าได้กล่าวแล้ว ขอให้ด้วยศรัทธาภักดีของข้าพเจ้า บิดา ปู่ และปู่ทวดของข้าพเจ้า จงได้รับความอิ่มเอิบเถิด

pitāfather
pitā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
pitāmahaḥgrandfather
pitāmahaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ + maha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
tathāthus
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formरीति-अव्यय
evaalso
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
prapitāmahaḥgreat-grandfather
prapitāmahaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpra + pitṛ + maha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tṛptimsatisfaction
tṛptim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottṛpti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
prayāntumay (they) attain
prayāntu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + yā (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथम-पुरुष, बहुवचन
memy/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; (वैकल्पिकं: चतुर्थी/दत्त-सम्बन्धे)
bhaktyāwith devotion
bhaktyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
yatwhich/that (what)
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
mayāby me
mayā:
Kartr (कर्ता/agent in passive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
udāhṛtamuttered/recited
udāhṛtam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud + ā + hṛ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘उदाहृतम्’ = ‘has been uttered/recited’

Varāha (default dialogue framework; speaker not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"shraddha","instruction_summary":"Śrāddha efficacy depends on bhakti/śraddhā and correct utterance (mantra/udāharaṇa) dedicating satisfaction to ancestors.","karmic_consequence":"Devotional sincerity strengthens the rite’s fruit and brings pitṛ-tṛpti; mechanical recitation without devotion is traditionally held to be weakened in result."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"bhakti-inflected karma","core_concept":"Inner disposition (bhakti/śraddhā) consecrates outer action; speech aligned with devotion becomes efficacious.","practical_application":"While performing ancestral rites, recite formulas attentively, with gratitude and devotion rather than haste or distraction."}

Subject Matter: ["Ethics","Ancestral Rites","Cultural Heritage"]

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: śānta

Type: mantric/ritual space

Related Themes: Varāha Purāṇa 14.14.27-28, 14.14.30-31 (same liturgical unit)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The offerer recites with folded hands, eyes lowered in devotion, while offerings remain arranged—emphasizing bhakti as the key force.","item_prompts":["añjali-mudrā","rosary or kuśa in hand","brāhmaṇas listening","offerings set aside","subtle aura around the reciter’s mouth/voice as visual metaphor"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: expressive eyes and hand gestures, calm background, stylized sound-lines indicating mantra, devotional stillness.","tanjore_prompt":"Tanjore: iconic frontal devotee posture, gold halo-like emphasis, minimal props, focus on sacred utterance.","mysore_prompt":"Mysore: gentle facial expression, fine ornamentation restrained, soft luminous atmosphere around the recitation.","pahari_prompt":"Pahari: intimate miniature with delicate lines, quiet domestic shrine feel, emphasis on emotion and sincerity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional, inward","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow","voice_tone":"soft but clear, heartfelt"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
R
Ritual Culture
V
Vaishnavism

FAQs

It reflects a common Purāṇic and Dharmaśāstra-era concern with intergenerational continuity, where recitation and ritual speech are framed as culturally sanctioned means to honor ancestors and express familial obligation.

No geographic location is named in this verse; it is focused on kinship categories (father, grandfather, great-grandfather) and the intended effect of recitation.

The verse emphasizes responsibility toward one’s ancestors, presenting devoted recitation as an ethical act aimed at their well-being (tṛpti), without specifying a polemical or exclusivist claim.