Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 138.76 — Adhyaya 138, Shloka 76

The Episode of the Khañjarīṭa Bird

and the Saukarava Tīrtha’s Merit

उभौ तच्छरणौ गृह्य पितरौ समभाषत॥ शृणु तात महाभाग यदर्थं समुपागतः॥

ubhau taccharaṇau gṛhya pitarau samabhāṣata | śṛṇu tāta mahābhāga yadarthaṃ samupāgataḥ ||

เขาจับพระบาททั้งสองของบิดามารดาแล้วกล่าวว่า “ขอจงฟังเถิด คุณพ่อผู้มีบุญยิ่ง—เหตุที่ข้ามาที่นี่คือสิ่งนี้”

ubhauboth
ubhau:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootubha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Dual (द्विवचन)
tat-śaraṇauthose two feet (as refuge)
tat-śaraṇau:
Karma (कर्म/Object, apposition to ubhau)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक) + śaraṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Dual (द्विवचन); tatpuruṣa: ‘his/that (Lord’s) feet as refuge’ i.e., ‘those feet’
gṛhyahaving taken/held
gṛhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), ‘having taken/held’
pitarauthe two parents
pitarau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
samabhāṣatathey spoke/addressed
samabhāṣata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√bhāṣ (धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्/Imperfect past), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Dual (द्विवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)
śṛṇulisten
śṛṇu:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/Imperative), Madhyama-puruṣa (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
tātadear son
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
mahā-bhāgaO greatly fortunate one
mahā-bhāga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन); karmadhāraya: ‘great-fortune’
yat-arthamfor what purpose
yat-artham:
Karma (कर्म/Object of implied ‘tell’)
TypeNoun
Rootyat (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: ‘for which purpose’ (प्रयोजन)
samupāgataḥ(you) have come/arrived
samupāgataḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootsam-upa-√gam (धातु)
FormKta (क्त) past participle; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)

Narrator voice within the dialogue frame (default: Varāha framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"For what purpose have I come (what is the intent behind my approach)?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"varnashrama","instruction_summary":"One should honor parents through praṇāma—touching/holding their feet—and speak with humility when presenting one’s purpose.","karmic_consequence":"Service and reverence to parents yields puṇya, social harmony, and moral legitimacy; disrespect is a grave adharma leading to loss of merit and familial discord."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics (ācāra)","core_concept":"Dharma is embodied through relationships; humility before parents is a concrete form of righteousness.","practical_application":"Approach elders with physical reverence and clear speech; state intentions transparently after honoring them."}

Subject Matter: ["Ethics","Social Conduct","Narrative Literature"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: vātsalya

Type: household interior/courtyard

Related Themes: Varāha Purāṇa 138 (family-ethics episode within the framed narrative)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A son bows and grasps both parents’ feet, then looks up to speak respectfully; parents sit with composed dignity.","item_prompts":["parents seated on low seat","son in full praṇāma posture","hands at feet (caraṇa-grahaṇa)","domestic lamps/threshold","expressions of gravity and affection"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized domestic court, strong gestures, dignified parents, emphasis on ritualized respect.","tanjore_prompt":"Tanjore: parents with subtle gold ornamentation; son in simpler attire; rich architectural framing.","mysore_prompt":"Mysore: nuanced facial emotion—humility and affection; detailed textiles; warm interior lighting.","pahari_prompt":"Pahari: intimate family tableau, delicate linework, soft colors, narrative clarity in gestures."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"earnest and respectful","suggested_raga":"Kapi","pace":"medium","voice_tone":"gentle, intimate, narrative"}

C
Classical Literature
P
Purāṇa
F
Family Ethics
N
Narrative Dialogue

FAQs

It reflects social etiquette and familial hierarchies encoded in Sanskrit narrative, where bodily gestures (touching feet) signal respect and authorize speech.

No geographic location is stated.

Respectful address and humility toward parents/elders is foregrounded as proper conduct.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App