Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 116.14 — Adhyaya 116, Shloka 14

An Exposition on the Causes of Happiness and Suffering

मृत्युकालवशं प्राप्तस्ततो दुःखतरं नु किम् ॥ हस्त्यश्व रथयानानि गम्यमानानि पश्यति

mṛtyukālavaśaṃ prāptas tato duḥkhataraṃ nu kim || hasty-aśva-ratha-yānāni gamyamānāni paśyati

เขาตกอยู่ใต้อำนาจแห่งกาลเวลาแห่งความตาย—จะมีสิ่งใดเจ็บปวดยิ่งกว่านี้เล่า? เขาเห็นช้าง ม้า และรถศึกถูกขับเคลื่อนไป แต่ตนเองกลับไร้หนทาง

मृत्यु-काल-वशम्the control/power of the time of death
मृत्यु-काल-वशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक) + वश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (मृत्यु-कालस्य वशः)
प्राप्तःhaving reached / having come under
प्राप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘प्राप्त’ = having reached/attained
ततःthen / thereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
दुःखतरम्more painful / more sorrowful
दुःखतरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखतर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तृतीय-तुलनात्मक (comparative) विशेषण
नुindeed? / then?
नु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle; interrogative/emphatic)
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
हस्ति-अश्व-रथ-यानानिelephants, horses, chariots, and vehicles
हस्ति-अश्व-रथ-यानानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहस्ति (प्रातिपदिक) + अश्व (प्रातिपदिक) + रथ (प्रातिपदिक) + यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व-समासः
गम्यमानानिbeing driven / moving along
गम्यमानानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formकृदन्त (शानच्/मान-प्रत्यय, वर्तमानकाले कर्मणि/भावे; passive present participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; ‘being gone/being driven’
पश्यतिhe sees
पश्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Varāha (default, instructional voice)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Remember mortality: at death-time one becomes powerless, merely witnessing worldly processions and possessions; therefore act righteously before that time arrives.","karmic_consequence":"If one delays dharma, death brings helpless regret and forfeiture of agency; timely dharma yields steadiness at death and better gati."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"maraṇa-smṛti (death-awareness)","core_concept":"At the moment of death, external supports (vehicles, wealth, status) are irrelevant; only cultivated dharma/bhakti matters.","practical_application":"Practice daily remembrance of impermanence; prioritize dāna, hospitality, restraint, and devotion now; reduce attachment to display and conveyances."}

Subject Matter: ["Ethics","Karma","Human Condition"]

Primary Rasa: karuṇa

Secondary Rasa: bhayānaka

Type: liminal scene (life-to-death threshold)

Related Themes: Varāha Purāṇa 116.11–116.14 (householder failures leading to duḥkha)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dying person lies powerless while a grand procession of elephants, horses, and chariots passes outside—symbolizing worldly pomp continuing indifferent to individual death.","item_prompts":["bedridden/dying figure","window/doorway view","elephants and horses in procession","chariots with banners","contrast of still interior vs moving exterior"],"kerala_mural_prompt":"Dramatic contrast: dark interior with the dying figure; bright stylized procession outside; rhythmic movement lines; moral allegory tone.","tanjore_prompt":"Procession rendered with gold-leaf splendor; dying figure subdued; strong contrast to show futility of opulence at death.","mysore_prompt":"Classical realism: soft light through doorway; detailed animals/vehicles; poignant facial expression of helpless witnessing.","pahari_prompt":"Narrative hillside street with procession; intimate interior corner with the dying; delicate colors emphasizing poignancy and impermanence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"somber, contemplative","suggested_raga":"Bhairav","pace":"slow","voice_tone":"low, steady, elegiac"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
M
Moral Philosophy

FAQs

It reflects a common Purāṇic didactic style: vivid social imagery is used to underscore impermanence and the vulnerability of embodied life.

No specific geographic location is named in this verse; the imagery is general (vehicles and travel) rather than site-specific.

To recognize the inevitability of death and the resulting helplessness, encouraging reflective conduct rather than attachment to worldly display and movement.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App