Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 112.38 — Adhyaya 112, Shloka 38

Praise and Procedure of Donating the Two-Faced Kapilā Cow and the Golden Pot

Hema-kumbha

इमां गृह्णोभयमुखीमुभयत्र शमोऽस्तु वै ॥ ददे वंशविवृद्ध्यर्थं सदा स्वस्तिकरी भव

imāṃ gṛhṇobhayamukhīm ubhayatra śamo 'stu vai || dade vaṃśavivṛddhyarthaṃ sadā svastikarī bhava

(ผู้ถวายกล่าวว่า:) ‘ขอท่านจงรับโคอุภยมุขีนี้เถิด ขอความสงบและความผาสุกมีในทั้งสองภพโดยแท้ ข้าพเจ้าถวายเพื่อความเจริญแห่งวงศ์สกุล ขอท่านจงเป็นผู้ก่อให้เกิดมงคลเสมอ’

imāmthis
imām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used adjectivally with implied 'dhenuṃ'
gṛhṇatake/accept
gṛhṇa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
ubhayamukhīmtwo-faced / having two mouths
ubhayamukhīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootubhaya (प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक) + ī (स्त्रीप्रत्यय)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि) compound; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying the cow (dhenu)
ubhayatrain both (places/ways)
ubhayatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootubhaya + tra (अव्यय-निर्माण)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), 'in both places/ways'
śamaḥpeace
śamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
astulet there be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic
dadeI give / I have given
dade:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormPerfect (लिट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
vaṃśa-vivṛddhi-arthamfor the increase of lineage
vaṃśa-vivṛddhi-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootvaṃśa (प्रातिपदिक) + vivṛddhi (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); purpose-accusative
sadāalways
sadā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), 'always'
svastikarībringing welfare / auspicious-maker
svastikarī:
Kartṛ-predicative (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvasti (अव्यय/प्रातिपदिक) + karī (कृदन्त from √kṛ)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Present participial adjective (कर्तरि वर्तमानकृदन्त) from √kṛ 'to do/make' with feminine stem karī; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhavabe
bhava:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)

Varāha (quoting a ritual speech-formula for the donor)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"dana","instruction_summary":"In go-dāna, the donor should utter a formal acceptance-invocation: offering the obhayamukhī cow for welfare in both worlds and for lineage-increase, blessing her as auspicious.","karmic_consequence":"Properly performed go-dāna supports svarga-and-para welfare and is framed as lineage-strengthening merit; omission/impurity diminishes the intended puṇya."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"dharma (ritual ethics of giving)","core_concept":"Dāna becomes spiritually efficacious when joined to right intention (saṅkalpa) and right speech (mantra/formula).","practical_application":"When donating (especially go-dāna), state the purpose (svasti, ubhaya-loka-kṣema, vaṃśa-vṛddhi) and bless the gift as auspicious rather than treating it as mere transfer of property."}

Subject Matter: ["Ritual Studies","Ethics","Cultural Heritage"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: maṅgala

Type: ritual setting

Related Themes: Varāha Purāṇa 112.42-45 (pratigraha-vākya, Vedic citations, procedure, phala-śruti)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A householder-donor, hands joined, offers an ‘obhayamukhī’ cow to a brāhmaṇa recipient while reciting the blessing for welfare in both realms and lineage increase.","item_prompts":["donor with water-pot (kalaśa) or kuśa grass","cow adorned with garland and tilaka","brāhmaṇa recipient with kamaṇḍalu/daṇḍa","ritual fire or small altar","gesture of offering (dāna-mudrā)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: warm ochres and greens; frontal donor and recipient; richly ornamented cow; minimal background with lamp and altar; clear inscription-like mantra mood.","tanjore_prompt":"Tanjore style: gold-leaf highlights on ornaments, cow garlands, and vessels; symmetrical composition with donor offering; temple-like arch framing the ritual.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, soft shading; serene faces; detailed textiles; cow rendered with gentle realism and auspicious markings.","pahari_prompt":"Pahari style: intimate courtyard scene; bright flat colors; stylized cow and figures; flowering trees suggesting maṅgala and household prosperity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"maṅgala-śānta (auspicious, formal)","suggested_raga":"Madhyamāvati","pace":"medium-slow (mantra-like cadence)","voice_tone":"clear, declarative, blessing-inflected"}

P
Purāṇic Literature
M
Mantra/Formulas
G
Go-dāna
H
Householder Ritual

FAQs

It preserves a performative donation formula, useful for reconstructing how Purāṇic prescriptions were enacted as spoken liturgy in household ritual contexts.

None; 'ubhayatra' is conceptual (two realms) rather than geographic.

To give with an explicit intention (saṅkalpa)—welfare, peace, and continuity of family/community—articulated through formal speech.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App